Jó 10

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِتّْعِيفِّي ڒعْمَارْ إِنُو زِي ثُوذَارْثْ إِنُو،
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 نشّْ أَذْ إِنِيغْ إِ أَربِّي:
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 مَا غَاركْ ڒفْضڒْ أَقَا شكْ ثْحصَّارذْ أَيِي،
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 مَا غَاركْ ثِيطَّاوِينْ ن بْنَاذمْ،
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 مَا ؤُسَّانْ نّشْ أَمْ وُوسَّانْ ن بْنَاذمْ؟
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 أَقَا شكْ ثَارزُّوذْ
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 وَاخَّا شكْ ثسّْنذْ
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 إِفَاسّنْ نّشْ خڒْقنْ أَيِي، ڭِّينْ أَيِي،
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 عْقڒْ أَقَا شكْ ثڭِّيذْ أَيِي أَمْ ثَارِّيسْثْ،
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 مَا وَارْ ذ أَيِي ثْزدْجْعذْ أَمْ ؤُغِي،
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 س ثڒْمشْثْ ذ ويْسُومْ ثسّْيَارْضذْ أَيِي،
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 ثُوذَارْثْ ذ ثْمخْسِيوْثْ إِشُووَّارنْ
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 ثْخمّْڒذْ أَيَا ذڭْ وُوڒْ نّشْ،
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 مَاڒَا خْضِيغْ، شكْ أَذْ أَيِي ثحْضِيذْ،
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 مَاڒَا ڭِّيغْ ڒْغَارْ، ؤُشْثْ خَافِي!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 مَاڒَا سّْڭعّْذغْ إِخفْ إِنُو،
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 معْلِيكْ ؤُفِيغْ أَذْ خَافِي ثسّْبدّذْ ڒبْذَا
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 مَايمِّي ذ أَيِي ثجِّيذْ أَذْ د-فّْغغْ
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 معْلِيكْ ؤُفِيغْ أَخْمِي وَارْ إِڒِيغْعمَّارْصْ،
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 مَا وَارْ دْجِينْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُذْرُوسنْ؟
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 قْبڒْ إِ غَا ؤُيُورغْ - وَارْ ذِيكّْوِيڒغْ عَاذْ -
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 غَارْ ثمُّورْثْ ذ ثَابَارْشَانْثْ أَمْ ثْمذِّيثْ،
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.