João 13

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 قْبڒْ إِ ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، ؤُمِي إِسّنْ يَاسُوع أَقَا ثَاسَاعّثْ نّسْ ثِيوضْ-د بلِّي أَذْ إِفّغْ زِي دُّونشْثْ-أَ غَارْ بَابَاسْ، ثُوغَا إِتّخْسْ إِنِّي إِدْجَانْ نّسْ، إِنِّي إِدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ، ؤُشَا نتَّا إِتّخْسْ إِ-ثنْ أَڒْ أَنڭَّارُو.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 غَارْ ؤُمنْسِي، ؤُمِي إِعَارْنْ شِّيطَانْ ؤُڒْ ن يَاهُوذَا، مِّيسْ ن شِيمْعُونْ إِسْخَارِييُوطِي، مَاحنْذْ أَذْ ث إِسلّمْ،
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 إِكَّارْ-د يَاسُوع خْ ؤُمنْسِي، مِينْزِي ثُوغَا إِسّنْ بلِّي بَابَاسْ إِوْشَا أَسْ كُوڒْشِي ذڭْ إِفَاسّنْ نّسْ ؤُ بلِّي إِفّغْ-د زِي غَارْ أَربِّي ؤُ غَارْ أَربِّي إِ غَا إِرَاحْ،
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 ؤُشَا إِكّسْ أَرُّوضْ نّسْ، إِكْسِي إِجّْ ن ؤُمنْذِيڒْ ؤُشَا إِبْيسْ إِ-ث إِ يِيخفْ نّسْ.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 إِفَارّغْ أَمَانْ ذِي ثْبَانْيُوثْ ؤُشَا إِبْذَا إِسِّيرِيذْ إِضَارنْ ن إِمحْضَارنْ، إِمسّحْ أَسنْ س ؤُمنْذِيڒْ إِ زِي ثُوغَا إِبْيسْ.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 ڒَامِي د-يُوسَا غَارْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ، إِنَّا أَسْ شِيمْعُونْ: ”أَ سِيذِي، مَا أَذْ ثسِّيرْذذْ إِضَارنْ إِنُو؟“
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 يَارَّا-د يَاسُوع، إِنَّا أَسْ: ”شكْ وَارْ ثفْهِيمذْ شَا ڒخُّو مِينْ تّڭّغْ، مَاشَا أَذْ ثْفهْمذْ مَانْ أَيَا أَوَارْنِي مَانَاونِّي.“
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 إِنَّا أَسْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ: ”قَاعْعمَّارْصْ أَذْ ثسِّيرْذذْ إِضَارنْ إِنُو.“ يَارَّا-د خَاسْ يَاسُوع: ”مَاڒَا وَارْ ذ أَشْ سِّيرْذغْ، وَارْ غَاركْ ثتِّيڒِي بُو ثَاسْغَارْثْ أَكِيذِي.“
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 إِنَّا أَسْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ: ”أَ سِيذِي، خنِّي وَارْ ثسِّيرِيذْ إِضَارنْ إِنُو وَاهَا، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِفَاسّنْ إِنُو ذ ؤُزدْجِيفْ إِنُو.“
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 يَاسُوع إِنَّا أَسْ: ”ونِّي إِتّْوَاسِيرْذنْ قَاعْ ذِي ثْبَانْيُوثْ، وَارْ إِحْذِيجْ مْغِيرْ أَذْ تّْوَاسِيرْذنْ إِضَارنْ نّسْ وَاهَا، مِينْزِي عَاذْ نتَّا ذ أَمزْذَاڭْ. ؤُڒَا ذ كنِّيوْ ثِيزْذِيڭمْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي مَارَّا.“
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 يَاسُوع ثُوغَا إِسّنْ وِي ث غَا إِغْذَارنْ، س ؤُينِّي إِنَّا: ”كنِّيوْ وَارْ ثدْجِيمْ شَا مَارَّا ذ إِمزْذَاڭْ.“
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 أَوَارْنِي ڒَامِي إِسِّيرْذْ إِضَارنْ نْسنْ، يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ عَاوذْ، خنِّي إِقِّيمْ، إِنَّا أَسنْ: ”مَا ثْفهْممْ مِينْ ذَايْومْ ڭِّيغْ؟
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 كنِّيوْ ثتّْڒَاغَامْ أَيِي ’أَمْسڒْمَاذْ نّغْ!‘ ذ ’سِيذِيثْنغْ!‘، ؤُشَا ثِيذتّْ إِ ثنَّامْ، مِينْزِي وَا ذ نشّْ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 مَاڒَا نشّْ ذ سِيذِي نْومْ ذ أَمْسڒْمَاذْ نْومْ، ؤُشَا سِّيرْذغْ إِضَارنْ نْومْ، مَاهُو إِتّْخصَّا ؤُڒَا إِ كنِّيوْ أَذْ ثسِّيرْذمْ إِضَارنْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي!
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 مِينْزِي نشّْ زعْمَا وْشِيغْ أَومْ أَمذْيَا-يَا، حِيمَا، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ نشّْ أَكِيذْومْ، أَذْ ثڭّمْ كنِّيوْ عَاوذْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 س ثِيذتّْ، س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُمْسخَّارْ ونِّي يُوعْڒَانْ خْ سِيذسْ، ؤُڒَا ذ أَرقَّاسْ يُوعْڒَانْ خْ ونِّي إِ-ث-إِ-د-إِسّكّنْ.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 مَاڒَا ثسّْنمْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَابَارْكمْ مَاڒَا ثڭِّيمْ زَّايْسنْثْ.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 وَارْ ث قَّارغْ شَا خَاومْ مَارَّا، مَاغَارْ سّْنغْ إِنِّي إِ خْضَارغْ، مَاشَا حِيمَا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ يُورَانْ ذڭْ وذْلِيسْ إِ إِقَّارنْ: ’ونِّي إِ غَا إِشّنْ زڭْ وغْرُومْ أَكِيذِي، أَقَا إِسّْڭعّذْ خَافِي أَنِيرْزْ نّسْ.‘
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 ڒخُّو أَذْ أَومْ ث إِنِيغْ قْبڒْ مَا أَذْ إِمْسَارْ، حِيمَا، خْ مِينِّي إِ غَا إِمْسَارْ، أَذْ ثَامْنمْ بلِّي أَقَا ذ نشّْ.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 س ثِيذتّْ، س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: ونِّي إِ غَا إِقبْڒنْ ونِّي د غَا سّكّغْ، أَذْ أَيِي إِقْبڒْ، ؤُ ونِّي ذ أَيِي غَا إِقبْڒنْ، أَذْ إِقْبڒْ ؤُڒَا ذ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ.“
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 ڒَامِي إِنَّا يَاسُوع مَانْ أَيَا، إِنّهْوڒْ أَرُّوحْ نّسْ أَطَّاسْ، ؤُشَا إِشْهذْ، إِنَّا: ”س ثِيذتّْ، س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ ذَايِي إِغْذرْ!“
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 إِمحْضَارنْ خْزَارنْ غَارْ وَايَاوْيَا، مِينْزِي وَارْ سِّيننْ ذِي مِينْ خفْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 ثُوغَا ذِينْ إِجّنْ زڭْ إِمحْضَارنْ نّسْ إِ ثُوغَا إِتّخْسْ يَاسُوع، ثُوغَا إِسنّذْ غَارْ وحْسِينْ ن يَاسُوع.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 إِسّْشنْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ غَارسْ، حِيمَا نتَّا أَذْ ث إِسّقْسَا مِينْ إِعْنَا ونِّي مِينْ خفْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ أَمُّو.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 أَمحْضَارْ نِّي يَارَّا إِخفْ نّسْ إِتّْميّڒْ غَارْ إِذْمَارنْ ن يَاسُوع، إِنَّا أَسْ: ”أَ سِيذِي، مِينْ إِعْنَا؟“
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 يَارَّا-د يَاسُوع، إِنَّا: ”ذ ونِّي ؤُمِي غَا سِّيسْنغْ أَڒقِّيمْ ن وغْرُومْ، أَذْ أَسْ ث وْشغْ.“ ڒخْذنِّي إِسِّيسنْ أَڒقِّيمْ ن وغْرُومْ، إِوْشَا أَسْ ث-إِ-د إِ يَاهُوذَا، مِّيسْ ن شِيمْعُونْ إِسْخَارِييُوطِي.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 أَوَارْنِي إِطّفْ ؤُڒقِّيمْ ن وغْرُومْ، يُوذفْ إِ-ث شِّيطَانْ. إِنَّا أَسْ يَاسُوع: ”مِينْ ثخْسذْ أَذْ ث ثڭّذْ، أڭّْ إِ-ث ذغْيَا.“
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ إِنِّي ثُوغَا إِقِّيمنْ غَارْ ؤُمنْسِي وَارْ إِسِّينْ مَايمِّي نتَّا إِ ذ أَسْ إِنَّا مَانْ أَيَا.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 مَاغَارْ إِتّْغِيڒْ أَسنْ إِ شَا زَّايْسنْ، ؤُمِي يَاهُوذَا أَقَا-ث خْ سّنْذُوقْ، أَقَا يَاسُوع يُومُورْ إِ-ث حِيمَا أَذْ إِسغْ شَا مِينْ حْذَاجنْ نِيثْنِي إِ ڒْعِيذْ، نِيغْ حِيمَا أَذْ إِوْشْ شَا إِ إِمزْڒَاضْ.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 وَانِيثَا، أَوَارْنِي ڒَامِي إِطّفْ أَڒقِّيمْ ن وغْرُومْ، إِفّغْ ذغْيَا. ثُوغَا ذ دْجِيڒثْ ؤُمِي إِفّغْ.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 إِنَّا يَاسُوع: ”أَقَا ڒخُّو إِتّْوَاسّْعُودْجْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ ؤُشَا إِتّْوَاسّْعُودْجْ أَربِّي ذَايسْ.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 مَاڒَا أَربِّي أَقَا إِتّْوَاسّْعُودْجْ ذَايسْ، ڒخْذنِّي أَربِّي أَذْ إِسّْعُودْجْ إِخفْ نّسْ ذَايسْ، وَاهْ، أَذْ ث إِسّْعُودْجْ ذغْيَا.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 أَ إِحنْجِيرنْ إِنُو إِمژْيَاننْ، نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ ذْرُوسْ ن ڒْوقْثْ عَاذْ. كنِّيوْ أَذْ خَافِي ثَارْزُومْ، ؤُشَا أَمْ مَامّشْ نِّيغْ إِ وُوذَاينْ: ’مَانِي غَا رَاحغْ نشّْ، وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ د-ثَاسمْ!‘، أَمُّو إِ ذ أَومْ غَا إِنِيغْ عَاوذْ ڒخُّو.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ إِ ذ أَومْ غَا وْشغْ حِيمَا أَذْ ثخْسمْ إِجّنْ ونّغْنِي. أَمْ مَامّشْ نشّْ تّخْسغْ كنِّيوْ، إِتّْخصَّا ؤُڒَا ذ كنِّيوْ أَذْ ثخْسمْ أَيَاوْيَا.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 س مَانْ أَيَا أَذْ سّْننْ مَارَّا، أَقَا كنِّيوْ ذ إِمحْضَارنْ إِنُو، مَاڒَا ذِينْ غَارْومْ ثَايْرِي جَارْ أَومْ.“
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ إِنَّا أَسْ: ”أَ سِيذِيثْنغْ، مَانِي غَا ثْرَاحذْ؟“ يَارَّا-د يَاسُوع، إِنَّا أَسْ: ”مَانِي غَا رَاحغْ نشّْ، وَارْ ثْزمَّارذْ ڒخُّو أَذْ أَيِي ثضْفَارذْ، مَاشَا غَارْ ؤُنڭَّارُو أَذْ ثَاسذْ.“
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ إِنَّا أَسْ: ”أَ سِيذِي، مَايمِّي وَارْ زمَّارغْ أَذْ أَسغْ أَوَارْنِي أَشْ ڒخُّو؟ نشّْ أَذْ وْشغْ ثُوذَارْثْ إِنُو إِ شكْ.“
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 إِنَّا أَسْ يَاسُوع: ”مَا ثخْسذْ أَذْ ثسَّارْسذْ ثُوذَارْثْ نّشْ ذِي طّْوعْ إِنُو؟ س ثِيذتّْ، س ثِيذتّْ، نشّْ أَذْ أَشْ إِنِيغْ: وَارْ إِسْقُوقُوعْ ؤُيَاژِيضْ، قْبڒْ مَا أَذْ أَيِي ثنْكَارذْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.“
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.