Jonas 3

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ يُونُوسْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، إِنَّا:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 ”كَّارْ، رُوحْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن نِينْوَا ثَامقّْرَانْثْ ؤُشَا بَارّحْ أَسنْ ثَابَارّحْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِنِيغْ.“
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 ؤُشَا إِكَّارْ يُونُوسْ، إِرُوحْ غَارْ نِينْوَا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي. ثُوغَا نِينْوَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ثَامقّْرَانْثْ س وَاطَّاسْ، أَقَا إِتّْخصَّا ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ إِ ؤُشُوقِي.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 يُوذفْ يُونُوسْ ثَانْذِينْثْ ثِيشْڒِي ن إِجّْ ن وَاسّْ ؤُشَا إِبَارّحْ، إِنَّا: ”أَوَارْنِي أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ أَذْ ثتّْوَانقْڒبْ ثنْذِينْثْ ن نِينْوَا.“
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 إِرْيَازنْ ن نِينْوَا ؤُمْننْ ذِي أَربِّي ؤُشَا بَارّْحنْ س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي ؤُشَا أَرْضنْ ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، زڭْ ؤُمقّْرَانْ أَڒْ أَمژْيَانْ جَارْ أَسنْ.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 يِيوضْ وَاوَاڒْ ؤُڒَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن نِينْوَا ؤُشَا إِكَّارْ زِي ڒْكُورْسِي ن ڒْعَارْشْ نّسْ، إِكّسْ خَاسْ أَرُّوضْ نّسْ إِڭلّْذنْ، إِسّْذُورِييْ إِخفْ نّسْ س يِيشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُشَا إِقِّيمْ خْ يِيغّذْ.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن شُّورْفَا ڭِّينْ أَذْ بَارّْحنْ ذِي نِينْوَا، نَّانْ: ”وَارْ تّجِّيمْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ وُودْجِي أَذْ شّنْ شَا، وَارْ ثنْ تّجِّيمْ أَذْ هْذَانْ ؤُڒَا أَذْ سْونْ.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 جّمْ أَذْ يَارْضْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ ثِيخُونْشَايْ ن وشْضَانْ ؤُشَا جّمْ ثنْ أَذْ سْغُوينْ س جّهْذْ غَارْ أَربِّي ؤُشَا أَذْ إِثُوبْ كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ ؤُ زِي لْعُونْفْ إِ يُومْسنْ غَارْ إِفَاسّنْ نّسْ.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 أَذْ ثَاغْ أَذْ إِنْذمْ أَربِّي ؤُشَا أَذْ إِثُوبْ ؤُشَا أَذْ إِبعّذْ خْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ حِيمَا وَارْ نتّْوَاثْهلِّيكْ شَا.“
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي مِينْ ڭِّينْ، أَقَا ثُوبنْ خْ وبْرِيذْ نْسنْ أَعفَّانْ ؤُشَا إِنْذمْ أَربِّي خْ ڒْغَارْ نِّي ثُوغَا إِنَّا أَذْ كِيسنْ إِڭّْ ؤُشَا وَارْ ث إِڭِّي شَا.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.