Jonas 3

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ يُونُوسْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، إِنَّا:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 ”كَّارْ، رُوحْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن نِينْوَا ثَامقّْرَانْثْ ؤُشَا بَارّحْ أَسنْ ثَابَارّحْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِنِيغْ.“
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 ؤُشَا إِكَّارْ يُونُوسْ، إِرُوحْ غَارْ نِينْوَا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي. ثُوغَا نِينْوَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ثَامقّْرَانْثْ س وَاطَّاسْ، أَقَا إِتّْخصَّا ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ إِ ؤُشُوقِي.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 يُوذفْ يُونُوسْ ثَانْذِينْثْ ثِيشْڒِي ن إِجّْ ن وَاسّْ ؤُشَا إِبَارّحْ، إِنَّا: ”أَوَارْنِي أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ أَذْ ثتّْوَانقْڒبْ ثنْذِينْثْ ن نِينْوَا.“
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 إِرْيَازنْ ن نِينْوَا ؤُمْننْ ذِي أَربِّي ؤُشَا بَارّْحنْ س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي ؤُشَا أَرْضنْ ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، زڭْ ؤُمقّْرَانْ أَڒْ أَمژْيَانْ جَارْ أَسنْ.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 يِيوضْ وَاوَاڒْ ؤُڒَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن نِينْوَا ؤُشَا إِكَّارْ زِي ڒْكُورْسِي ن ڒْعَارْشْ نّسْ، إِكّسْ خَاسْ أَرُّوضْ نّسْ إِڭلّْذنْ، إِسّْذُورِييْ إِخفْ نّسْ س يِيشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُشَا إِقِّيمْ خْ يِيغّذْ.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن شُّورْفَا ڭِّينْ أَذْ بَارّْحنْ ذِي نِينْوَا، نَّانْ: ”وَارْ تّجِّيمْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ وُودْجِي أَذْ شّنْ شَا، وَارْ ثنْ تّجِّيمْ أَذْ هْذَانْ ؤُڒَا أَذْ سْونْ.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 جّمْ أَذْ يَارْضْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ ثِيخُونْشَايْ ن وشْضَانْ ؤُشَا جّمْ ثنْ أَذْ سْغُوينْ س جّهْذْ غَارْ أَربِّي ؤُشَا أَذْ إِثُوبْ كُوڒْ إِجّْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ ؤُ زِي لْعُونْفْ إِ يُومْسنْ غَارْ إِفَاسّنْ نّسْ.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 أَذْ ثَاغْ أَذْ إِنْذمْ أَربِّي ؤُشَا أَذْ إِثُوبْ ؤُشَا أَذْ إِبعّذْ خْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ حِيمَا وَارْ نتّْوَاثْهلِّيكْ شَا.“
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي مِينْ ڭِّينْ، أَقَا ثُوبنْ خْ وبْرِيذْ نْسنْ أَعفَّانْ ؤُشَا إِنْذمْ أَربِّي خْ ڒْغَارْ نِّي ثُوغَا إِنَّا أَذْ كِيسنْ إِڭّْ ؤُشَا وَارْ ث إِڭِّي شَا.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.