Joel 1
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ يُووِيلْ، مِّيسْ ن فَاثُو‘إِلْ.
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 ”سْڒمْ أَيَا، أَ إِوسُّورَا، سْحسّمْ، مَارَّا كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ! مَا إِمْسَارْ ؤُيَا عمَّارْصْ ذڭْ وُوسَّانْ نْومْ نِيغْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ؟
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 حَاجَامْ إِحنْجِيرنْ نْومْ خْ ؤُيَا ؤُ جّمْ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَذْ ث حَاجَانْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نْسنْ إِ جِّيڒْ إِ د غَا يَاسنْ.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 مِينْ إِجَّا بُو-وقْضعْ، ثشَّا إِ-ث ثْمُورْغِي، مِينْ ثجَّا ثْمُورْغِي، إِشَّا إِ-ث بُو-وڒْسَاحْ، مِينْ إِجَّا بُو-وڒْسَاحْ، إِشَّا إِ-ث بُو-ؤُصَارْذْ.“
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 ”فَاقمْ، كنِّيوْ إِسْكَارْجِييّنْ، ثْرُومْ، سْغُويّمْ، مَارَّا إِنِّي إِسسّنْ بِينُو، زِي سِّيبّثْ ن بِينُو ژمّنْ ث جْذِيذْ، مَاغَارْ إِتّْوَاقْضعْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 مَاغَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ إِنُو. غَارسْ ثِيزمَّارْ ؤُ ڒْقدّْ نّسْ بْڒَا ڒحْسَابْ. ثِيغْمَاسْ نّسْ أَمْ ثغْمَاسْ ن وَايْرَاذنْ ؤُ ثِيغْمَاسْ ن ثغْمَارْثْ نّسْ أَمْ ثِينِّي ن ثيْرَاذْثْ.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 أَقَا يَارَّا ثْزَايَارْثْ إِنُو ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ؤُ يَارْزَا وَارْثُو إِنُو، يَارَّا إِ-ث قَاعْ ذ أَقشَّارْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث، ثِيسضْوِينْ نّسْ ذوْڒنْثْ ذ ثِيشمْڒَاڒِينْ.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 شثْشَاثْ أَمْ يِيشْثْ ن ثعْزَارشْثْ ثنِّي إِبيْسنْ س إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ خْ ورْيَازْ ن ثمْژِي نّسْ.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 ثتّْوَاقْضعْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. إِكهَّاننْ، إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي، شطّنْ.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 أَقَا إِتّْوَاردّدْجْ يِييَّارْ، ثشْضنْ ثمُّورْثْ، مِينْزِي إِمنْذِي إِضيّعْ، يُوژغْ بِينُو ن جْذِيذْ، ثجْمذْ زّشْثْ.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 سضْحَامْ، كنِّيوْ إِفدْجَاحنْ، سْغُويمْ، كنِّيوْ أَيْثْ ن ثْزَايَارْثْ، خْ يِيرْذنْ ذ إِمنْذِي، مَاغَارْ صَّابثْ ن يِييَّارْ ثْودَّارْ.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 ثَازَايَارْثْ ثُوژغْ، أَرْثُو ن ثَازَارْثْ إِسْڒَاوْ، ثَاشجَّارْثْ ن أَرمَّانْ، ؤُڒَا ذ ثِينِي ذ ثْشجَّارْثْ ن تّفَّاحْثْ، وَاهْ، مَارَّا ثِيشجُّورَا ن يِييَّارْ سْڒَاونْثْ، عَاذْ ڒفْرَاحثْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ ثْرُوحْ.“
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 ”بيْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُ وْثمْ أَڭجْذُورْ، كنِّيوْ إِكهَّاننْ! سْيُويّمْ كنِّيوْ إِمْسخَّارنْ ن ؤُعَالْطَارْ، أَسمْ-د ؤُ ثسّنْسمْ ذِي ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، كنِّيوْ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي، مَاغَارْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ تّْوَاكّْسنْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نْومْ.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 عڒْممْ إِ يِيجّْ ن ؤُژُومِّي إِقدّسْ، بَارّْحمْ س يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ، سْمُونمْ إِمْغَارنْ ذ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُ ڒَاغَامْ غَارْ سِيذِي.“
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 ”وِيهْ، أَسّْ نِّي! مِينْزِي يُوذسْ-د وَاسّْ ن سِيذِي ؤُ أَذْ د-يَاسْ أَسّْ نِّي أَمْ يِيجّْ ن ؤُردّدْجْ ن ؤُزمَّارْ خْ كُوڒْشِي.
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 مَا وَارْ ذ أَنغْ ثتّْوَاكّسْ مَاشَّا جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّغْ؟ ؤُڒَا ذ ڒفْرَاحثْ ذ أَرْشُوقْ زِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 إِعقَّاينْ ن زَّارِيعثْ ؤُژْغنْ سَاذُو إِپُورْسَا، إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ تّْوَاردّْدْجنْ، ڒهْرِيثْ هذْمنْ، مِينْزِي إِمنْذِي إِنْژغْ.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 مَامّشْ إِسّْمُوهْرُوثْ ڒْمَارْ! ثِيحِيمْرِيوِينْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ قِّيمنْثْ حَايَارْ، مَاغَارْ وَارْ غَارْسنْثْ بُو دّمْنثْ ن ثَاروْسَا! ؤُڒَا ذ ثِيحِيمْرِيوِينْ ن وُودْجِي فْنَانْثْ.“
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 ”غَاركْ إِ تّْڒَاغِيغْ نشّْ، أَ سِيذِي، مِينْزِي ثِيمسِّي ثشَّا دّْمَانِي ن ڒخْڒَا ؤُ يِيجّْ ن ؤُشعَّاڒْ أَقَا إِسّشْمضْ مَارَّا ثِيشجُّورَا ن يِييَّارْ.“
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 ؤُرَا ذ ڒْمَاڒْ ذڭْ إِيَّارْ سكّْوْضنْ-د غَاركْ، مِينْزِي ثْغزْرَاثِينْ ؤُژْغنْثْ ؤُ ثِيمسِّي ثشَّا دّْمَانِي ن ڒخْڒَا.“
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.