Joel 1
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ يُووِيلْ، مِّيسْ ن فَاثُو‘إِلْ.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 ”سْڒمْ أَيَا، أَ إِوسُّورَا، سْحسّمْ، مَارَّا كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ! مَا إِمْسَارْ ؤُيَا عمَّارْصْ ذڭْ وُوسَّانْ نْومْ نِيغْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ؟
2 Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?
3 حَاجَامْ إِحنْجِيرنْ نْومْ خْ ؤُيَا ؤُ جّمْ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَذْ ث حَاجَانْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نْسنْ إِ جِّيڒْ إِ د غَا يَاسنْ.
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos, a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 مِينْ إِجَّا بُو-وقْضعْ، ثشَّا إِ-ث ثْمُورْغِي، مِينْ ثجَّا ثْمُورْغِي، إِشَّا إِ-ث بُو-وڒْسَاحْ، مِينْ إِجَّا بُو-وڒْسَاحْ، إِشَّا إِ-ث بُو-ؤُصَارْذْ.“
4 O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto, o comeu a locusta, e o que ficou da locusta, o comeu o pulgão.
5 ”فَاقمْ، كنِّيوْ إِسْكَارْجِييّنْ، ثْرُومْ، سْغُويّمْ، مَارَّا إِنِّي إِسسّنْ بِينُو، زِي سِّيبّثْ ن بِينُو ژمّنْ ث جْذِيذْ، مَاغَارْ إِتّْوَاقْضعْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ.
5 Despertai, ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 مَاغَارْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ إِنُو. غَارسْ ثِيزمَّارْ ؤُ ڒْقدّْ نّسْ بْڒَا ڒحْسَابْ. ثِيغْمَاسْ نّسْ أَمْ ثغْمَاسْ ن وَايْرَاذنْ ؤُ ثِيغْمَاسْ ن ثغْمَارْثْ نّسْ أَمْ ثِينِّي ن ثيْرَاذْثْ.
6 Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e tem queixadas de um leão velho.
7 أَقَا يَارَّا ثْزَايَارْثْ إِنُو ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ؤُ يَارْزَا وَارْثُو إِنُو، يَارَّا إِ-ث قَاعْ ذ أَقشَّارْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث، ثِيسضْوِينْ نّسْ ذوْڒنْثْ ذ ثِيشمْڒَاڒِينْ.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira, e despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 شثْشَاثْ أَمْ يِيشْثْ ن ثعْزَارشْثْ ثنِّي إِبيْسنْ س إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ خْ ورْيَازْ ن ثمْژِي نّسْ.
8 Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
9 ثتّْوَاقْضعْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. إِكهَّاننْ، إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي، شطّنْ.
9 Foi cortada a oferta de manjar e a libação da Casa do Senhor ; os sacerdotes, servos do Senhor , estão entristecidos.
10 أَقَا إِتّْوَاردّدْجْ يِييَّارْ، ثشْضنْ ثمُّورْثْ، مِينْزِي إِمنْذِي إِضيّعْ، يُوژغْ بِينُو ن جْذِيذْ، ثجْمذْ زّشْثْ.
10 O campo está assolado, e a terra, triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.
11 سضْحَامْ، كنِّيوْ إِفدْجَاحنْ، سْغُويمْ، كنِّيوْ أَيْثْ ن ثْزَايَارْثْ، خْ يِيرْذنْ ذ إِمنْذِي، مَاغَارْ صَّابثْ ن يِييَّارْ ثْودَّارْ.
11 Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 ثَازَايَارْثْ ثُوژغْ، أَرْثُو ن ثَازَارْثْ إِسْڒَاوْ، ثَاشجَّارْثْ ن أَرمَّانْ، ؤُڒَا ذ ثِينِي ذ ثْشجَّارْثْ ن تّفَّاحْثْ، وَاهْ، مَارَّا ثِيشجُّورَا ن يِييَّارْ سْڒَاونْثْ، عَاذْ ڒفْرَاحثْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ ثْرُوحْ.“
12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.
13 ”بيْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُ وْثمْ أَڭجْذُورْ، كنِّيوْ إِكهَّاننْ! سْيُويّمْ كنِّيوْ إِمْسخَّارنْ ن ؤُعَالْطَارْ، أَسمْ-د ؤُ ثسّنْسمْ ذِي ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ، كنِّيوْ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي، مَاغَارْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ تّْوَاكّْسنْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نْومْ.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai, vestidos de panos de saco, durante a noite, ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares e a libação cortadas foram da Casa de vosso Deus.
14 عڒْممْ إِ يِيجّْ ن ؤُژُومِّي إِقدّسْ، بَارّْحمْ س يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ، سْمُونمْ إِمْغَارنْ ذ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُ ڒَاغَامْ غَارْ سِيذِي.“
14 Santificai um jejum, apregoai um dia de proibição, congregai os anciãos e todos os moradores desta terra, na Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 ”وِيهْ، أَسّْ نِّي! مِينْزِي يُوذسْ-د وَاسّْ ن سِيذِي ؤُ أَذْ د-يَاسْ أَسّْ نِّي أَمْ يِيجّْ ن ؤُردّدْجْ ن ؤُزمَّارْ خْ كُوڒْشِي.
15 Ah! Aquele dia! Porque o dia do Senhor está perto e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 مَا وَارْ ذ أَنغْ ثتّْوَاكّسْ مَاشَّا جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّغْ؟ ؤُڒَا ذ ڒفْرَاحثْ ذ أَرْشُوقْ زِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo, da Casa de nosso Deus?
17 إِعقَّاينْ ن زَّارِيعثْ ؤُژْغنْ سَاذُو إِپُورْسَا، إِخَّامنْ ن ڒخْزنْ تّْوَاردّْدْجنْ، ڒهْرِيثْ هذْمنْ، مِينْزِي إِمنْذِي إِنْژغْ.
17 A semente apodreceu debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se secou o trigo.
18 مَامّشْ إِسّْمُوهْرُوثْ ڒْمَارْ! ثِيحِيمْرِيوِينْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ قِّيمنْثْ حَايَارْ، مَاغَارْ وَارْ غَارْسنْثْ بُو دّمْنثْ ن ثَاروْسَا! ؤُڒَا ذ ثِيحِيمْرِيوِينْ ن وُودْجِي فْنَانْثْ.“
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas são destruídos.
19 ”غَاركْ إِ تّْڒَاغِيغْ نشّْ، أَ سِيذِي، مِينْزِي ثِيمسِّي ثشَّا دّْمَانِي ن ڒخْڒَا ؤُ يِيجّْ ن ؤُشعَّاڒْ أَقَا إِسّشْمضْ مَارَّا ثِيشجُّورَا ن يِييَّارْ.“
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 ؤُرَا ذ ڒْمَاڒْ ذڭْ إِيَّارْ سكّْوْضنْ-د غَاركْ، مِينْزِي ثْغزْرَاثِينْ ؤُژْغنْثْ ؤُ ثِيمسِّي ثشَّا دّْمَانِي ن ڒخْڒَا.“
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque os rios se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.