Isaías 9

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”ڒْڭنْسْ إِ إِدَّارنْ ذِي ثَادْجسْثْ، أَذْ إِژَارْ ثَافَاوْثْ ثَامقّْرَانْثْ. ثِيوَا نِّي إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ ن ثِيڒِي ن ڒْموْثْ أَذْ ثَارغْ ثْفَاوْثْ.
1 Mas a terra que foi angustiada não será entenebrecida. Ele envileceu, nos primeiros tempos, a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos, a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios.
2 شكْ أَذْ ثمَّارْنِيذْ ذِي ڒْڭنْسْ ؤُ أَذْ ثسّمْغَارذْ ڒفْرَاحثْ. نِيثْنِي أَذْ فَارْحنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ أَمْ مَامّشْ فَارْحنْ غَارْ ثْميْرَا، أَمْ مَامّشْ أَرشْڭنْ خْمِي بطَّانْ ثَاكشَّاضْثْ ...
2 O povo que andava em trevas viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra de morte resplandeceu a luz.
3 مَاغَارْ أَزَايْڒُو ن دّْقڒْ نّسْ ذ وعْمُوذْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ ذ ؤُزدْجَاضْ ن ؤُوقَّافْ نّسْ، أَقَا ثَارْژِيذْ ثنْ أَمْ ذڭْ وَاسّْ ن مِيذْيَانْ،
3 Tu multiplicaste este povo e a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa e como exultam quando se repartem os despojos.
4 مَاغَارْ كُوڒْ ڒْبُوطَا نِّي يُوذْفنْ ذڭْ ؤُزهَّارْ ن ؤُمنْغِي ؤُ كُوڒْ أَپَارْثسُّو نِّي مَارْغنْ ذڭْ إِذَامّنْ، أَذْ إِتّْوَاسَّارْغْ، أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ثْمسِّي،
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre ele, a vara que lhe feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia dos midianitas.
5 مَاغَارْ إِتّْوَارُو أَنغْ-د ؤُحنْجِيرْ، إِمّوْشْ أَنغْ مِّيسْ ؤُشَا ڒحْكَامثْ ثتّْوَاسَّارْسْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ ؤُ تّْڒَاغَانْ أَسْ إِسمْ نّسْ: ڒعْجبْ، أَمْشَاوَارْ، أَربِّي إِجهْذنْ، بَابَاسْ ن ڒبْذَا، ڒْحَاكمْ ن ڒهْنَا.
5 Porque toda a armadura daqueles que pelejavam com ruído e as vestes que rolavam no sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 إِ ڒمْغَارثْ ن ڒحْكَامثْ نّسْ ؤُ إِ ڒهْنَا نّسْ وَارْ إِتِّيڒِي قطُّو خْ ڒْعَارْشْ ن ذَاوُوذْ ؤُ خْ ثْڭلْذِيثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاضْمنْ ؤُ أَذْ ثتّْوَاسّجْهذْ س ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، زِي ڒخُّو أَڒْ إِ ڒبْذَا. أَشْضَارْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ إِڭّْ أَيَا.“
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o principado está sobre os seus ombros; e o seu nome será Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.
7 ”سِيذِي إِنُو إِسّكّْ أَوَاڒْ ضِيدّْ إِ يَاعْقُوبْ ؤُشَا إِوْضَا ذِي إِسْرَائِيل.
7 Do incremento deste principado e da paz, não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar em juízo e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ ث إِسّنْ، إِفْرَايِيمْ ذ إِمزْذَاغْ ن سَامَارْيَا نِّي إِقَّارنْ س نّْفَاخثْ ؤُ س وُوڒْ إِشُّورنْ س ؤُكبَّارْ:
8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
9 ’رحْيُوضْ ن لَّاجُورْ وْضَانْ، مَاشَا أَذْ ثنْ نبْنَا عَاوذْ س ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ. ؤُرْثَانْ ن ڒخْڒَا تّْوَازذْمنْ، مَاشَا أَذْ نژُّو ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ!‘
9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que, em soberba e altivez de coração, dizem:
10 أَذْ خَاسْ إِسّكَّارْ سِيذِي إِغْرِيمنْ ن رَاصِينْ ؤُ نتَّا أَذْ إِسّهْوڒْ ڒْعذْيَانْ نّسْ خَاسْ.
10 Os ladrilhos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se as figueiras bravas, mas por cedros as substituiremos.
11 أَرَامْ زِي شَّارْقْ ؤُ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ زِي ضفَّارْ، أَڒَامِي نِيثْنِي أَذْ صَارْضنْ إِسْرَائِيل قَاعْ. س مَارَّا أَيَا وَارْ يَارخُّو وغْضَابْ نّسْ، \+bdit مَاشَا\+bdit* أَفُوسْ نّسْ إِقِّيمْ إِسَارّحْ،
11 Portanto, o Senhor suscitará contra ele os adversários de Rezim e instigará os seus inimigos.
12 مَاغَارْ ڒْڭنْسْ وَارْ د-إِذِيكّْوِيڒْ غَارْ ونِّي ث إِوْثِينْ ؤُ نِيثْنِي وَارْ أَرزُّونْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
12 Pela frente virão os siros, e por detrás, os filisteus, e devorarão a Israel com a boca escancarada; e nem com tudo isto se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
13 ”أَذْ إِقسّْ سِيذِي زِي إِسْرَائِيل أَزدْجِيفْ ذ ؤُكنَّاسْ، ثَاسطَّا ن ثِينِي ذ ؤُغَانِيمْ، ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ.
13 Contudo, este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 أَوسَّارْ ذ ونِّي ؤُمِي غَا يِيڒِي شَّانْ، أَقَا أَثنْ ذ أَزدْجِيفْ، ؤُشَا أَنَابِي نِّي إِسّڒْمَاذنْ إِخَارِّيقنْ، نتَّا ذ أَكنَّاسْ.
14 Pelo que o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, em um mesmo dia.
15 مَاغَارْ إِمْڭوَّاذنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ذ إِمْغكّْوَاينْ ؤُ إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَانذْهنْ أَذْ تّْوَاصَارْضنْ.
15 (O ancião e o varão de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a falsidade é a cauda.)
16 خْ ؤُيَا وَارْ إِفَارّحْ سِيذِي إِنُو خْ إِحُوذْرِييّنْ نْسنْ، ؤُ وَارْ يَارحّمْ خْ إِيُوجِيڒنْ ذ ثجَّاڒْ نْسنْ، مَاغَارْ مَارَّا نِيثْنِي ذ إِمْنَافْقنْ ذ إِعفَّاننْ ؤُ كُوڒْ أَقمُّومْ إِسَّاوَاڒْ ثُوبُّوهڒْيَا. س مَارَّا أَيَا وَارْ يَارخُّو وغْضَابْ نّسْ، \+bdit مَاشَا\+bdit* أَفُوسْ نّسْ إِقِّيمْ إِسَارّحْ.“
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são devorados.
17 ”مَاغَارْ ثُوعفّْنَا ثَارقّْ أَمْ ثْمسِّي، ثتّتّْ إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ، ثسّْرقَّا إِخشَّابنْ ن وزْغَارْ، أَڒَامِي تّْڭعَّاذنْ ذِي دّخَّانْ.
17 Pelo que o Senhor não se regozijará com os seus jovens e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda boca profere doidices. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
18 س ؤُذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ إِسّْقُوسْبَارْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا ڒْڭنْسْ أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا ن ثْمسِّي. ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِتّْحِيوِيڒْ خْ ونّغْنِي.
18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; sim, ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão ao alto espessas nuvens de fumaça.
19 وَاخَّا بْنَاذمْ إِنهّشْ غَارْ يفُوسْ، أَذْ إِقِّيمْ إِدْجُوزْ. وَاخَّا إِتّتّْ غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، وَارْ تّْيِيوِيننْ نِيثْنِي. كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِسَارْضْ أَيْسُومْ ن ؤُغِيڒْ نّسْ.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra se escurecerá, e será o povo como pasto do fogo; ninguém poupará ao seu irmão.
20 مَانَاسَّا أَذْ إِسَارْضْ إِفْرَايِيمْ ؤُ إِفْرَايِيمْ أَذْ إِسَارْضْ مَانَاسَّا ؤُشَا ثْنَاينْ إِذْسنْ مُوننْ أَذْ إِڒِينْ ضِيدّْ إِ يَاهُوذَا. س مَارَّا أَيَا وَارْ يَارخُّو وغْضَابْ نّسْ، \+bdit مَاشَا\+bdit* أَفُوسْ نّسْ إِقِّيمْ إِسَارّحْ.“
20 Se cortar da banda direita, ainda terá fome, e, se comer da banda esquerda, ainda se não fartará; cada um comerá a carne de seu braço:
21 — ausente —
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos eles serão contra Judá. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.