Isaías 8
rifa (RIFA) vs NVT
1 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”كْسِي ثَاڒْوِيحْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثَارِيذْ خَاسْ س ڒقْڒمْ ن بْنَاذمْ أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ ث غَارنْ: ’زَّارْذثْ س ثَازْڒَا، ثَاكشَّاضْثْ ذغْيَا!‘ “
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 ڒشْهُوذْ إِمْثِيقَّانْ إِوْيغْ-ثنْ ذ أَشهَّاذْ إِ يِيخفْ إِنُو: أَكهَّانْ ؤُرِييَا ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن يَابْرَاخْيَا.
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 ثُوغَا ؤُذْفغْ خْ ثْنَابِيثْ ؤُ ثكْسِي س دّيْسثْ، ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ. ؤُشَا إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”أڭّْ أَسْ: ’مَاهَارْ-شَالَالْ، خَاشْ-بَازْ!‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي: ’زَّارْذثْ س ثَازْڒَا، ثَاكشَّاضْثْ ذغْيَا!‘
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 مَاغَارْ قْبڒْ مَا أَذْ إِڒْمذْ ؤُحنْجِيرْ أَذْ يِينِي: ’بَابَا!‘، نِيغْ: ’يمَّا!‘، أَذْ كّْسنْ أَڭْڒَا ن ذِيمَاشْقْ ذ زَّارْذثْ ن سَامَارْيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.“
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 يَارْنِي سِيذِي ذڭْ وَاوَاڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 ”مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ إِسّحْقَارْ أَمَانْ يَارْسَانْ إِتَّازّْڒنْ ن شِيلُوهَا، س ؤُيَا إِفَارْحْ رَاصِينْ ذ مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو.
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 س ؤُيَا، خْزَارْ، سِيذِي إِنُو أَذْ يَارّْ أَمَانْ يوْعَارنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ أَذْ خَاسنْ حمْڒنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ ذ مَارَّا أَعُودْجِي نّسْ. أَذْ إِڭعّذْ زِي مَارَّا ثَارْيِيوِينْ نّسْ ؤُ أَذْ د-إِسّْفِييْ ثِيوَا ن مَارَّا ثِيمُووَّا نّسْ.
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 أَذْ يَاذفْ غَارْ يَاهُوذَا، أَذْ ت إِسّْغَارْقْ ؤُشَا أَذْ يَارْنِي أَذْ غَارسْ د-يَازّڒْ أَڒْ د-أَسْ إِ غَا يَاوضْ أَڒْ يِيڒِي. خْمِي غَا إِسّْوِيژّضْ أَفْرِيونْ نّسْ أَذْ ذْڒنْ ثِيرُو ن ثمُّورْثْ نّشْ! أَ عِيمَّانُو-إِلْ، أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذنغْ.“
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 ”هَاجَامْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، مَاشَا عَاذْ أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ! أجّْ مَارَّا جّْوَايهْ إِڭّْوجنْ ن دُّونشْثْ أَذْ وْشنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ: وَاخَّا ثْحزّْممْ إِخفْ نْومْ، أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ، وَاخَّا ثْحزّْممْ إِخفْ نْومْ، أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ!
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 مْشَاوَارمْ، مَاشَا أَمْشَاوَارْ نْومْ أَذْ إِفْشڒْ! إِنِيمْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ، وَارْ إِتِّيڒِي، مَاغَارْ أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذْنغْ، ’عِيمَّانُو-إِلْ‘.“
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي، ؤُمِي خَافِي إِجْهذْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ إِعْڒمْ أَيِي حِيمَا وَارْ ڭُّورغْ خْ وبْرِيذْ ن ڒْڭنْسْ-أَ، إِنَّا:
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 ”وَارْ قَّارمْ ’ثَامعْمُوتْشْ!‘ إِ مَارَّا ؤُمِي إِقَّارْ ڒْڭنْسْ-أَ ’ثَامعْمُوتْشْ!‘ وَارْ تّڭّْوذمْ ؤُ وَارْ تّْنخْڒِيعمْ!
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ ث ثسّْقدّْسمْ، أَذْ زَّايسْ ثڭّْوذمْ ؤُ أَذْ زَّايسْ ثنّْخڒْعمْ.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ذ أَژْرُو ن ؤُنذْرَافْ ؤُڒَا ذ ثَاصْضَارْثْ ن ؤُنقْرَاضْ إِ ثْنَاينْ ن ثُوذْرِينْ ن إِسْرَائِيل، ذ ڒْفخْ ذ ثْرَاشَّا إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 أَطَّاسْ جَارْ أَسنْ أَذْ نّْقَارْضنْ، أَذْ وْضَانْ، أَذْ تّْوَارْژنْ، أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ڒْفخْ ؤُشَا أَذْ نَّاغنْ.“
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 ”شْفنْ شّْهَاذثْ، شمّعْ شَّارِيعَا جَارْ إِمحْضَارنْ إِنُو!“
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 ”نشّْ أَذْ رَاجِيغْ سِيذِي، ونِّي إِڒحّْفنْ إِ ؤُغمْبُوبْ نّسْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، خَاسْ إِ غَا ثشْڒغْ.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 خْزَارْ، نشّْ ذ إِحنْجِيرنْ نِّي ذ أَيِي إِوْشَا سِيذِي، أَقَا أَنغْ ندْجْ إِ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ ذِي إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ نِّي إِزدّْغنْ خْ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 ”مَاڒَا نَّانْ أَومْ: ’سقْسَامْ إِنِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ، إِنِّي إِتّْوسْوِيسنْ ؤُ إِتّْوشْوِيشنْ!‘، خنِّي إِنِي: ’مَا وَارْ د-يُوسِي إِ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ أَذْ إِسّقْسَا أَربِّي نّسْ؟ مَا إِعدّڒْ أَذْ سّقْسَانْ إِمتَّانْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِدَّارنْ؟‘ “
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 ”ذوْڒمْ غَارْ شَّارِيعَا ؤُ غَارْ شّْهَاذثْ! مَاڒَا وَارْ ؤُيُورنْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ-أَ، وَارْ غَارْسنْ ثتِّيڒِي ثْفَاوْثْ ن ڒفْجَارْ.“
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 ”أَذْ إِنّضْ ڒْْڭنْسْ ذَا ذ ذِيهَا ذِي ثمُّورْثْ، إِشْضنْ ؤُ إِدْجُوزْ، ؤُشَا مَاڒَا إِدْجُوزْ ؤُشَا إِخيّقْ، أَذْ إِنْعڒْ ڒْْڭنْسْ أَجدْجِيذْ نّسْ ذ أَربِّي نّسْ. مَا أَذْ خْزَارنْ غَارْ ؤُجنَّا،
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 نِيغْ غَارْ ثمُّورْثْ، أَقَا ذَا مْغِيرْ ڒحْصَارثْ ذ طّْڒَامْ، طّْڒَامْ إِسَّاڭّْوَاذْ. إِتّْوَاسُّوفّغْ ڒْْڭنْسْ غَارْ ثُوبَّارْشنْثْ.“
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.
23 ”مَاشَا وَارْ إِتّْغِيمِي طّْڒَامْ إِسَّاڭّْوَاذْ مَانِي ثدْجَا ڒحْصَارثْ ڒخُّو. زِيشْ يِيوِي-د نتَّا أَسحْقَارْ غَارْ ثمُّورْثْ ن زابُولُونْ ؤُ غَارْ ثمُّورْثْ ن نَافْثَالِي، أَمُّو إِ غَا يَاوِي ذِي ڒْوقْثْ إِ د غَا يَاسنْ شَّانْ خْ وبْرِيذْ ن ڒبْحَارْ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ لْجَالِيلْ ن ڒڭْنُوسْ.“
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.