Isaías 8
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”كْسِي ثَاڒْوِيحْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثَارِيذْ خَاسْ س ڒقْڒمْ ن بْنَاذمْ أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ ث غَارنْ: ’زَّارْذثْ س ثَازْڒَا، ثَاكشَّاضْثْ ذغْيَا!‘ “
1 Além disso, o SENHOR me disse: Pega um grande rolo, e escreve nele com a pena de homem, a respeito de Maher-shalal-hash-baz.
2 ڒشْهُوذْ إِمْثِيقَّانْ إِوْيغْ-ثنْ ذ أَشهَّاذْ إِ يِيخفْ إِنُو: أَكهَّانْ ؤُرِييَا ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن يَابْرَاخْيَا.
2 E eu trouxe até mim fiéis testemunhas para registrar: Urias, o sacerdote, e Zacarias, o filho de Jeberequias.
3 ثُوغَا ؤُذْفغْ خْ ثْنَابِيثْ ؤُ ثكْسِي س دّيْسثْ، ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ. ؤُشَا إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”أڭّْ أَسْ: ’مَاهَارْ-شَالَالْ، خَاشْ-بَازْ!‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي: ’زَّارْذثْ س ثَازْڒَا، ثَاكشَّاضْثْ ذغْيَا!‘
3 E eu me cheguei à profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho. Então disse o SENHOR a mim: Dá-lhe o nome de Maher-shalal-hash-baz.
4 مَاغَارْ قْبڒْ مَا أَذْ إِڒْمذْ ؤُحنْجِيرْ أَذْ يِينِي: ’بَابَا!‘، نِيغْ: ’يمَّا!‘، أَذْ كّْسنْ أَڭْڒَا ن ذِيمَاشْقْ ذ زَّارْذثْ ن سَامَارْيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.“
4 Porque, antes da criança ter conhecimento para clamar: Meu pai, e minha mãe, os ricos de Damasco e o despojo de Samaria serão tomados perante o rei da Assíria.
5 يَارْنِي سِيذِي ذڭْ وَاوَاڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
5 O SENHOR também me falou novamente, dizendo:
6 ”مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ إِسّحْقَارْ أَمَانْ يَارْسَانْ إِتَّازّْڒنْ ن شِيلُوهَا، س ؤُيَا إِفَارْحْ رَاصِينْ ذ مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو.
6 Visto que este povo rejeita as águas de Siloé, que correm suavemente, e se alegram em Rezim e no filho de Remalias.
7 س ؤُيَا، خْزَارْ، سِيذِي إِنُو أَذْ يَارّْ أَمَانْ يوْعَارنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ أَذْ خَاسنْ حمْڒنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ ذ مَارَّا أَعُودْجِي نّسْ. أَذْ إِڭعّذْ زِي مَارَّا ثَارْيِيوِينْ نّسْ ؤُ أَذْ د-إِسّْفِييْ ثِيوَا ن مَارَّا ثِيمُووَّا نّسْ.
7 Agora, portanto, observai, o Senhor traz sobre eles as águas do rio, fortes e muitas, precisamente, o rei da Assíria e toda a sua glória. E ele surgirá sobre todos os seus leitos de rio e examinará todas as suas margens.
8 أَذْ يَاذفْ غَارْ يَاهُوذَا، أَذْ ت إِسّْغَارْقْ ؤُشَا أَذْ يَارْنِي أَذْ غَارسْ د-يَازّڒْ أَڒْ د-أَسْ إِ غَا يَاوضْ أَڒْ يِيڒِي. خْمِي غَا إِسّْوِيژّضْ أَفْرِيونْ نّسْ أَذْ ذْڒنْ ثِيرُو ن ثمُّورْثْ نّشْ! أَ عِيمَّانُو-إِلْ، أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذنغْ.“
8 E ele se estenderá por toda Judá. Ele transbordará e será bem-sucedido. Ele alcançará até o pescoço. E o distender das asas dele preencherá a largura de tua terra, ó Emanuel.
9 ”هَاجَامْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، مَاشَا عَاذْ أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ! أجّْ مَارَّا جّْوَايهْ إِڭّْوجنْ ن دُّونشْثْ أَذْ وْشنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ: وَاخَّا ثْحزّْممْ إِخفْ نْومْ، أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ، وَاخَّا ثْحزّْممْ إِخفْ نْومْ، أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ!
9 Associai-vos, ó vós, povo, e vós sereis feitos em pedaços; e dai ouvidos, todos vós de países distantes; cingi-vos, e vós sereis feitos em pedaços; cingi-vos e vós sereis feitos em pedaços.
10 مْشَاوَارمْ، مَاشَا أَمْشَاوَارْ نْومْ أَذْ إِفْشڒْ! إِنِيمْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ، وَارْ إِتِّيڒِي، مَاغَارْ أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذْنغْ، ’عِيمَّانُو-إِلْ‘.“
10 Tomai conselho juntos e isto tornar-se-á em nada. Falai a palavra, e ela não prevalecerá, porque Deus está conosco.
11 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي، ؤُمِي خَافِي إِجْهذْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ إِعْڒمْ أَيِي حِيمَا وَارْ ڭُّورغْ خْ وبْرِيذْ ن ڒْڭنْسْ-أَ، إِنَّا:
11 Porque o SENHOR falou desta forma a mim, com uma forte mão, e instruiu-me que eu não devo andar no caminho deste povo, dizendo:
12 ”وَارْ قَّارمْ ’ثَامعْمُوتْشْ!‘ إِ مَارَّا ؤُمِي إِقَّارْ ڒْڭنْسْ-أَ ’ثَامعْمُوتْشْ!‘ وَارْ تّڭّْوذمْ ؤُ وَارْ تّْنخْڒِيعمْ!
12 Não digais vós, uma conspiração, a todos aqueles para quem este povo dirá, uma conspiração. Nem temais vós o que eles temem, nem tenhais medo.
13 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ ث ثسّْقدّْسمْ، أَذْ زَّايسْ ثڭّْوذمْ ؤُ أَذْ زَّايسْ ثنّْخڒْعمْ.
13 Santificai ao SENHOR dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência.
14 نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ذ أَژْرُو ن ؤُنذْرَافْ ؤُڒَا ذ ثَاصْضَارْثْ ن ؤُنقْرَاضْ إِ ثْنَاينْ ن ثُوذْرِينْ ن إِسْرَائِيل، ذ ڒْفخْ ذ ثْرَاشَّا إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
14 E Ele vos será por santuário; porém será por uma pedra de tropeço e por uma rocha de ofensa para ambas as casas de Israel; por laço e por armadilha para os habitantes de Jerusalém.
15 أَطَّاسْ جَارْ أَسنْ أَذْ نّْقَارْضنْ، أَذْ وْضَانْ، أَذْ تّْوَارْژنْ، أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ڒْفخْ ؤُشَا أَذْ نَّاغنْ.“
15 E muitos dentre eles irão tropeçar e cair; e serão quebrados, e serão capturados, e serão tomados.
16 ”شْفنْ شّْهَاذثْ، شمّعْ شَّارِيعَا جَارْ إِمحْضَارنْ إِنُو!“
16 Atai o testemunho, selai a lei entre meus discípulos.
17 ”نشّْ أَذْ رَاجِيغْ سِيذِي، ونِّي إِڒحّْفنْ إِ ؤُغمْبُوبْ نّسْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، خَاسْ إِ غَا ثشْڒغْ.
17 E eu esperarei no SENHOR, que esconde a sua face da casa de Jacó, e eu o buscarei.
18 خْزَارْ، نشّْ ذ إِحنْجِيرنْ نِّي ذ أَيِي إِوْشَا سِيذِي، أَقَا أَنغْ ندْجْ إِ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ ذِي إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ نِّي إِزدّْغنْ خْ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
18 Eis que eu, e os filhos que o SENHOR tem me dado somos para sinais e maravilhas em Israel, provenientes do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 ”مَاڒَا نَّانْ أَومْ: ’سقْسَامْ إِنِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ، إِنِّي إِتّْوسْوِيسنْ ؤُ إِتّْوشْوِيشنْ!‘، خنِّي إِنِي: ’مَا وَارْ د-يُوسِي إِ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ أَذْ إِسّقْسَا أَربِّي نّسْ؟ مَا إِعدّڒْ أَذْ سّقْسَانْ إِمتَّانْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِدَّارنْ؟‘ “
19 E quando eles vos disserem: Buscai aqueles que possuem espíritos familiares, e por magos que piam e que murmuram. Não deveria um povo buscar o seu Deus? A favor do vivo consultará ao morto?
20 ”ذوْڒمْ غَارْ شَّارِيعَا ؤُ غَارْ شّْهَاذثْ! مَاڒَا وَارْ ؤُيُورنْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ-أَ، وَارْ غَارْسنْ ثتِّيڒِي ثْفَاوْثْ ن ڒفْجَارْ.“
20 À lei e ao testemunho: se eles não falarem de acordo com esta palavra, é porque nenhuma luz existe neles.
21 ”أَذْ إِنّضْ ڒْْڭنْسْ ذَا ذ ذِيهَا ذِي ثمُّورْثْ، إِشْضنْ ؤُ إِدْجُوزْ، ؤُشَا مَاڒَا إِدْجُوزْ ؤُشَا إِخيّقْ، أَذْ إِنْعڒْ ڒْْڭنْسْ أَجدْجِيذْ نّسْ ذ أَربِّي نّسْ. مَا أَذْ خْزَارنْ غَارْ ؤُجنَّا،
21 E eles irão atravessá-la, praticamente sem ajuda e famintos. E acontecerá que, quando eles estiverem famintos, eles irão se inquietar e amaldiçoar seu rei e seu Deus, e olharão para cima.
22 نِيغْ غَارْ ثمُّورْثْ، أَقَا ذَا مْغِيرْ ڒحْصَارثْ ذ طّْڒَامْ، طّْڒَامْ إِسَّاڭّْوَاذْ. إِتّْوَاسُّوفّغْ ڒْْڭنْسْ غَارْ ثُوبَّارْشنْثْ.“
22 E eles olharão para a terra e observarão dificuldade e escuridão, desesperança de angústia e eles serão lançados à escuridão.
23 ”مَاشَا وَارْ إِتّْغِيمِي طّْڒَامْ إِسَّاڭّْوَاذْ مَانِي ثدْجَا ڒحْصَارثْ ڒخُّو. زِيشْ يِيوِي-د نتَّا أَسحْقَارْ غَارْ ثمُّورْثْ ن زابُولُونْ ؤُ غَارْ ثمُّورْثْ ن نَافْثَالِي، أَمُّو إِ غَا يَاوِي ذِي ڒْوقْثْ إِ د غَا يَاسنْ شَّانْ خْ وبْرِيذْ ن ڒبْحَارْ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ لْجَالِيلْ ن ڒڭْنُوسْ.“
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.