Isaías 8

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”كْسِي ثَاڒْوِيحْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثَارِيذْ خَاسْ س ڒقْڒمْ ن بْنَاذمْ أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ ث غَارنْ: ’زَّارْذثْ س ثَازْڒَا، ثَاكشَّاضْثْ ذغْيَا!‘ “
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 ڒشْهُوذْ إِمْثِيقَّانْ إِوْيغْ-ثنْ ذ أَشهَّاذْ إِ يِيخفْ إِنُو: أَكهَّانْ ؤُرِييَا ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن يَابْرَاخْيَا.
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 ثُوغَا ؤُذْفغْ خْ ثْنَابِيثْ ؤُ ثكْسِي س دّيْسثْ، ثُورُووْ-د إِجّْ ن ؤُحنْجِيرْ. ؤُشَا إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”أڭّْ أَسْ: ’مَاهَارْ-شَالَالْ، خَاشْ-بَازْ!‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي: ’زَّارْذثْ س ثَازْڒَا، ثَاكشَّاضْثْ ذغْيَا!‘
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 مَاغَارْ قْبڒْ مَا أَذْ إِڒْمذْ ؤُحنْجِيرْ أَذْ يِينِي: ’بَابَا!‘، نِيغْ: ’يمَّا!‘، أَذْ كّْسنْ أَڭْڒَا ن ذِيمَاشْقْ ذ زَّارْذثْ ن سَامَارْيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.“
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 يَارْنِي سِيذِي ذڭْ وَاوَاڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 ”مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ إِسّحْقَارْ أَمَانْ يَارْسَانْ إِتَّازّْڒنْ ن شِيلُوهَا، س ؤُيَا إِفَارْحْ رَاصِينْ ذ مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو.
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 س ؤُيَا، خْزَارْ، سِيذِي إِنُو أَذْ يَارّْ أَمَانْ يوْعَارنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ أَذْ خَاسنْ حمْڒنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ ذ مَارَّا أَعُودْجِي نّسْ. أَذْ إِڭعّذْ زِي مَارَّا ثَارْيِيوِينْ نّسْ ؤُ أَذْ د-إِسّْفِييْ ثِيوَا ن مَارَّا ثِيمُووَّا نّسْ.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 أَذْ يَاذفْ غَارْ يَاهُوذَا، أَذْ ت إِسّْغَارْقْ ؤُشَا أَذْ يَارْنِي أَذْ غَارسْ د-يَازّڒْ أَڒْ د-أَسْ إِ غَا يَاوضْ أَڒْ يِيڒِي. خْمِي غَا إِسّْوِيژّضْ أَفْرِيونْ نّسْ أَذْ ذْڒنْ ثِيرُو ن ثمُّورْثْ نّشْ! أَ عِيمَّانُو-إِلْ، أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذنغْ.“
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 ”هَاجَامْ، أَ كنِّيوْ ڒڭْنُوسْ، مَاشَا عَاذْ أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ! أجّْ مَارَّا جّْوَايهْ إِڭّْوجنْ ن دُّونشْثْ أَذْ وْشنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ: وَاخَّا ثْحزّْممْ إِخفْ نْومْ، أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ، وَاخَّا ثْحزّْممْ إِخفْ نْومْ، أَذْ ثتّْوَاڒبْزمْ!
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 مْشَاوَارمْ، مَاشَا أَمْشَاوَارْ نْومْ أَذْ إِفْشڒْ! إِنِيمْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ، وَارْ إِتِّيڒِي، مَاغَارْ أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذْنغْ، ’عِيمَّانُو-إِلْ‘.“
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي، ؤُمِي خَافِي إِجْهذْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ إِعْڒمْ أَيِي حِيمَا وَارْ ڭُّورغْ خْ وبْرِيذْ ن ڒْڭنْسْ-أَ، إِنَّا:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 ”وَارْ قَّارمْ ’ثَامعْمُوتْشْ!‘ إِ مَارَّا ؤُمِي إِقَّارْ ڒْڭنْسْ-أَ ’ثَامعْمُوتْشْ!‘ وَارْ تّڭّْوذمْ ؤُ وَارْ تّْنخْڒِيعمْ!
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ ث ثسّْقدّْسمْ، أَذْ زَّايسْ ثڭّْوذمْ ؤُ أَذْ زَّايسْ ثنّْخڒْعمْ.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ذ أَژْرُو ن ؤُنذْرَافْ ؤُڒَا ذ ثَاصْضَارْثْ ن ؤُنقْرَاضْ إِ ثْنَاينْ ن ثُوذْرِينْ ن إِسْرَائِيل، ذ ڒْفخْ ذ ثْرَاشَّا إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 أَطَّاسْ جَارْ أَسنْ أَذْ نّْقَارْضنْ، أَذْ وْضَانْ، أَذْ تّْوَارْژنْ، أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ڒْفخْ ؤُشَا أَذْ نَّاغنْ.“
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 ”شْفنْ شّْهَاذثْ، شمّعْ شَّارِيعَا جَارْ إِمحْضَارنْ إِنُو!“
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 ”نشّْ أَذْ رَاجِيغْ سِيذِي، ونِّي إِڒحّْفنْ إِ ؤُغمْبُوبْ نّسْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، خَاسْ إِ غَا ثشْڒغْ.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 خْزَارْ، نشّْ ذ إِحنْجِيرنْ نِّي ذ أَيِي إِوْشَا سِيذِي، أَقَا أَنغْ ندْجْ إِ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ ذِي إِسْرَائِيل زِي سِّيبّثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ نِّي إِزدّْغنْ خْ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 ”مَاڒَا نَّانْ أَومْ: ’سقْسَامْ إِنِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ، إِنِّي إِتّْوسْوِيسنْ ؤُ إِتّْوشْوِيشنْ!‘، خنِّي إِنِي: ’مَا وَارْ د-يُوسِي إِ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ أَذْ إِسّقْسَا أَربِّي نّسْ؟ مَا إِعدّڒْ أَذْ سّقْسَانْ إِمتَّانْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِدَّارنْ؟‘ “
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 ”ذوْڒمْ غَارْ شَّارِيعَا ؤُ غَارْ شّْهَاذثْ! مَاڒَا وَارْ ؤُيُورنْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ-أَ، وَارْ غَارْسنْ ثتِّيڒِي ثْفَاوْثْ ن ڒفْجَارْ.“
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 ”أَذْ إِنّضْ ڒْْڭنْسْ ذَا ذ ذِيهَا ذِي ثمُّورْثْ، إِشْضنْ ؤُ إِدْجُوزْ، ؤُشَا مَاڒَا إِدْجُوزْ ؤُشَا إِخيّقْ، أَذْ إِنْعڒْ ڒْْڭنْسْ أَجدْجِيذْ نّسْ ذ أَربِّي نّسْ. مَا أَذْ خْزَارنْ غَارْ ؤُجنَّا،
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 نِيغْ غَارْ ثمُّورْثْ، أَقَا ذَا مْغِيرْ ڒحْصَارثْ ذ طّْڒَامْ، طّْڒَامْ إِسَّاڭّْوَاذْ. إِتّْوَاسُّوفّغْ ڒْْڭنْسْ غَارْ ثُوبَّارْشنْثْ.“
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
23 ”مَاشَا وَارْ إِتّْغِيمِي طّْڒَامْ إِسَّاڭّْوَاذْ مَانِي ثدْجَا ڒحْصَارثْ ڒخُّو. زِيشْ يِيوِي-د نتَّا أَسحْقَارْ غَارْ ثمُّورْثْ ن زابُولُونْ ؤُ غَارْ ثمُّورْثْ ن نَافْثَالِي، أَمُّو إِ غَا يَاوِي ذِي ڒْوقْثْ إِ د غَا يَاسنْ شَّانْ خْ وبْرِيذْ ن ڒبْحَارْ، خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ لْجَالِيلْ ن ڒڭْنُوسْ.“
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.