Isaías 7

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ذڭْ وُوسَّانْ ن أَحَازْ، مِّيسْ ن يُوثَامْ، مِّيسْ ن عُوزِّييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِڭعّذْ رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، أَكْ-ذ فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، غَارْ ؤُرْشَالِيمْ مَاحنْذْ أَذْ إِمّْنغْ أَكِيذسْ. مَاشَا نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ خَاسْ إِغلّبْ.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 ؤُمِي حَاجَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”أَقَا إِهْوَا أَرَامْ خْ إِفْرَايِيمْ!“، يَارْجِيجْ وُوڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وُوڒْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ تَّارْجِيجِينْثْ ثْشجُّورَا ن وزْغَارْ س ؤُسمِّيضْ.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 إِنَّا سِيذِي إِ إِشَاعْيَا: ”فّغْ إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ أَحَازْ، شكْ ذ مِّيشْ شَاآرْ-يَاشُوبْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ ن ؤُقَاذُوسْ ن وَامَانْ ن ؤُيڒْمَانْ ن سنّجْ، ونِّي إِدْجَانْ غَارْ وبْرِيذْ يُوعْرَانْ غَارْ وحْوِيشْ ن ؤُصبَّانْ.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 إِنِي أَسْ: ’حْضَا، أَرْسْ، وَارْ تّڭّْوذْ شَا ؤُ وَارْ تّجِّي ؤُڒْ نّشْ أَذْ يَارْخُو خْ ثْنَاينْ ن إِسفْضَاونْ ن ؤُكشُّوضْ إِدُّوخُّوننْ، خْ ؤُخيّقْ يَارْغِينْ ن رَاصِينْ ذ أَرَامْ، ؤُ ن مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو،
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ؤُمِي إِخَارّصْ أَرَامْ ذِي ڒْغَارْ خَاكْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِفْرَايِيمْ ؤُ أَكْ-ذ مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، إِنَّا:
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 ’أجّْ أَنغْ أَذْ نْڭعّذْ خْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا أَذْ أَسْ نسِّيڭّْوذْ ؤُشَا أَذْ ت نبْضَا جَارْ أَنغْ ؤُ خنِّي أَذْ نڭّْ ذِينِّي مِّيسْ ن طَابْيِيلْ ذ أَجدْجِيذْ.‘
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَيَا وَارْ إِتِّيڒِي، أَيَا وَارْ إِتّمّْسَارْ شَا!‘
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 مَاغَارْ أَزدْجِيفْ ن أَرَامْ ذ ذِيمَاشْقْ ؤُ أَزدْجِيفْ ن ذِيمَاشْقْ ذ رَاصِينْ - وَاخَّا أَمّنِّي إِقِّيمْ عَاذْ مْغِيرْ خمْسَا ؤُ-ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا خنِّي أَذْ يَارْژْ إِفْرَايِيمْ أَڒْ وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ذ ڒْڭنْسْ -
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 ؤُشَا أَزدْجِيفْ ن إِفْرَايِيمْ ذ سَامَارْيَا ؤُ أَزدْجِيفْ ن سَامَارْيَا ذ مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو. مَاڒَا وَارْ ثُومِينمْ، وَارْ ثتّْغِيمَامْ أَذْ ثْبدّمْ.“
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 يَارْنِي سِيذِي عَاذْ ذڭْ وَاوَاڒْ أَكْ-ذ أَحَازْ، إِنَّا:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 ”تَّارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ إِ يِيخفْ نّشْ زِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، تَّارْ إِ-ت سْوَادَّايْ ذِي رَادْجَاغْ نِيغْ تَّارْ إِ-ت ذِينِّي سنّجْ ذِي ڒُوعْڒَا.“
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 مَاشَا أَحَازْ إِنَّا: ”نشّْ وَارْ ت تّتَّارغْ شَا ؤُ وَارْ تّْقدْجَابغْ سِيذِي.“
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 خنِّي إِنَّا نتَّا: ”سْڒمْ، كنِّيوْ أَ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ، مَا وَارْ كنِّيوْ إِقدّْ أَذْ ثسِّيحْڒمْ إِوْذَانْ، أَقَا كنِّيوْ ثسِّيحْڒمْ عَاوذْ ؤُڒَا أَربِّي إِنُو؟
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 س ؤُيَا أَذْ أَومْ إِوْشْ سِيذِي إِنُو سِيمَانْثْ نّسْ ڒعْڒَامثْ. خْزَارْ، ثَاعْزَارشْثْ أَذْ ثيْسِي دّيْسثْ، أَذْ ثَارُو مِّيسْ، أَذْ أَسْ ثڭّْ ’عِيمَّانُو-إِلْ‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي ’سِيذِي أَقَا-ث أَكِيذْنغْ‘.
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 نتَّا أَذْ إِشّْ ثْرُوسِّي ذ ثَامّنْثْ أَڒْ غَا إِفْثنْ أَذْ إِنْضَارْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ؤُ أَذْ إِخْضَارْ مِينْ إِصبْحنْ.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 مَاغَارْ قْبڒْ إِ غَا إِسّنْ ؤُحنْجِيرْ أَذْ إِنْضَارْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ؤُ أَذْ إِخْضَارْ مِينْ إِصبْحنْ، أَذْ ثخْڒَا ثمُّورْثْ نِّي ن ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ إِ زِي شكْ ثطّْفذْ ثِيڭّْوُوذِي.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 أَذْ إِسِّيوضْ سِيذِي خَاكْ ؤُ خْ ڒْڭنْسْ نّشْ ؤُ خْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ س ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ ؤُسَّانْ أَمْ مَامّشْ وَارْ د-ؤُسِينْ زڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِمّْسبْضَا إِفْرَايِيمْ خْ يَاهُوذَا.“
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا سِيذِي أَذْ إِصفَّارْ إِژَانْ إِ إِدْجَانْ غَارْ إِنڭُّورَا ن إِغزْرَانْ ن مِيصْرَا ؤُڒَا ذ ثْزِيزْوَا إِ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن أَشُّورْ.
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 أَذْ د-أَسنْ ؤُشَا أَذْ أَرْسنْ مَارَّا ذِي ثغْزُورِينْ ؤُ ذِي ثزِّييِينْ ن ڒجْرُوفْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْحَارَّاشْ ؤُ خْ مَارَّا إِيڒْمَامنْ ن ڒْوَارُوذْ.“
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَومْ إِڒْسْ سِيذِي إِنُو س إِجّْ ن ڒْمُوسّْ إِ ذ إِشْرَا خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، س ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ ذ ؤُشُوَّافْ خْ إِضَارنْ ؤُڒَا ذ ثْمَارْثْ.“
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَرْيَازْ أَذْ يَاربَّا إِشْثْ ن ثْعجْمِيثْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْنَاينْ ن وُودْجِي.
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 س ثْيَاوَانْثْ ن ؤُغِي إِ غَا وْشنْثْ، أَذْ يشّْ ثْرُوسِّي. ثْرُوسِّي ذ ثَامّنْثْ أَذْ يشّْ مَارَّا وِي غَا إِقِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ.“
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي كُوڒْ أَمْشَامْ إِ خفْ بدّنْ أَڒفْ ن ثْزَايَارِينْ إِ إِسكّْوَانْ أَڒفْ ن ڒوْزَانْ ن نُّوقَارْثْ، إِ إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 أَذْ ؤُيُورنْ غَارْ ذِينْ س فْڒِيثْشَا ذ ڒْقوْسْ، مَاغَارْ مَارَّا ثَامُّورْثْ أَذْ ثِيڒِي ثشُّورْ س إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 ؤُڒَا خْ مَارَّا ثِيسَاوْنِينْ نِّي شَارّْزنْ س ؤُڒِيزِيمْ، وَارْ ذِينْ د-تَّاسنْ عَاذْ زِي سِّيبّثْ ن ثِيڭّْوُوذِي زڭْ إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ. ثَامُّورْثْ نِّي أَذْ ثِيڒِي حِيمَا أَذْ أَرّنْ غَارْ ذِينِّي إِفُونَاسنْ ؤُ حِيمَا أَذْ خَاسْعفْسنْ وُودْجِي.“
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.