Isaías 65
rifa (RIFA) vs VC
1 ”ثُوغَا تّْبَانغْ أَسنْ-د إِ يِينِّي وَارْ خَافِي سّقْسِينْ، زمَّارنْ أَذْ أَيِي أَفنْ إِنِّي وَارْ خَافِي يَارزُّونْ. نشّْ نِّيغْ إِ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِڒِيغِينْ س يِيسمْ إِنُو: ’أَقَا أَيِي ذَا، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذَا!‘
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 أَسّْ مَارَّا سّْوِيژَّاضغْ إِفَاسّنْ إِنُو غَارْ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، ونِّي يُويُورنْ ذڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ إِحْڒِينْ، خْ ڒحْسَابْ إِخَارِّيصنْ نّسْ،
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 ڒْڭنْسْ نِّي ذ أَيِي إِسعَّارنْ ڒبْذَا ذڭْ وُوذمْ إِنُو، أَمْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ذهْ إِحْوِيشنْ ؤُ بخَّارنْ ثِيوْهِيبِينْ خْ لَّاجُورْ.
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 نِيثْنِي تّْغِيمَانْ ذڭْ إِمضْڒَانْ، ؤُ تّْنُوسَانْ ذڭْ إِفْرَانْ أَمْ تّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُ غَارْسنْ إِجّْ ن نّْعِي ن أَرّْوَا ذِي مَارْمِيثَاثْ نْسنْ.
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 نِيثْنِي قَّارنْ: ’قِّيمْ مَانِي ثدْجِيذْ، وَارْ ذ أَيِي د-ثَاذسْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَمْقدّسْ زَّايكْ!‘ أَقَا أَثنْ أَمْ دّخَّانْ ذڭْ ونْزَارنْ إِنُو، أَمْ ثْمسِّي يَارقّنْ أَسّْ إِكْمڒْ.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 خْزَارْ، أَيَا يُورَا زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وَارْ سّْغِيذِيغْ، مَاشَا أَذْ خڒْفغْ، وَاهْ، أَذْ خڒْفغْ أَيَا ذڭْ وحْسِينْ نْسنْ:
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ ذ ڒْمُوعْصِييَّاثْ ن إِبَابَاثنْ نْومْ، إِنِّي وهّْبنْ ڒبْخُورْ خْ إِذُورَارْ ؤُ إِنِّي ذ أَيِي إِسّحْقَارنْ خْ ثوْرِيرِينْ. نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ أَسنْ خدْجْصغْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ سْذَاهْدْجنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ؤُفِينْ أَژمِّي ن ؤُضِيڒْ ذڭْ ؤُزكُّونْ ؤُشَا قَّارنْ: وَارْ ث جَارّحْ، مَاغَارْ ذَايسْ لْبَارَاكَا!، أَمُّو إِ غَا ڭّغْ ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، حِيمَا وَارْ ثنْ قطِّيغْ مَارَّا.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 نشّْ أَذْ د-جّغْ زَّارِيعثْ زِي يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ سُّوفّْغغْ أَوْرِيثْ ن إِذُورَارْ إِنُو زِي يَاهُوذَا. إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ ت طّْفنْ ذ ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ ذِينِّي زذْغنْ.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 ڒوْضَا ن شَارُونْ أَذْ يِيڒِي ذ ثَاكسَّاوْثْ ن وُودْجِي، ؤُ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ أَمْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِ إِفُونَاسنْ، إِ ڒْڭنْسْ إِنُو ونِّي خَافِي يَارزُّونْ.“
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 ”كنِّيوْ مَاشَا إِنِّي إِسمْحنْ ذِي سِيذِي، إِنِّي إِتُّونْ أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، إِنِّي إِسّْوجْذنْ طَّابْڒَا إِ جَاذْ ؤُ إِنِّي إِشُّورنْ أَغَارَّافْ س بِينُو إِخدْجْضنْ إِ مِينِي،
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 نشّْ أَذْ كنِّيوْ حسْبغْ إِ سِّيفْ. كنِّيوْ أَذْ ثَاضَارمْ مَارَّا مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاغَارْصمْ، ؤُمِي نشّْ إِ ذ أَومْ ڒَاغِيغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ خَافِي د-ثَارِّيمْ، ؤُمِي نشّْ غَارْومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، مَاشَا ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، ؤُ ثِيخْضَارمْ مِينْ وَارْ ذ أَيِي د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ.“
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ شّنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْدْجَاژمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْونْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثفَّاذمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ فَارْحنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ.
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْڒِيوْڒونْ س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثسْغُويمْ زِي ڒحْرِيقْ ن وُوڒْ، أَذْ ثْوعّْضمْ زِي أَرْژِييّثْ ن بُوحْبڒْ.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 أَذْ ثجّمْ إِسمْ نْومْ أَمْ نّعْڒثْ إِ يِينِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ، ؤُشَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِنغْ، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ أَذْ خَاسنْ إِڒَاغَا س إِجّْ ن يِيسمْ نّغْنِي،
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 أَڒَامِي ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي أَربِّي ن ثِيذتّْ، ؤُ ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِجُّودْجْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِجُّودْجْ غَارْ أَربِّي ن ثِيذتّْ، مَاغَارْ ڒحْصَارَاثْ ن زِيشْ أَذْ تّْوَاتُّونْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاسّْنُوفَّارنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.‘ “
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 ”مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ. وَارْ تّعْقِيڒنْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِعْذُونْ، وَارْ د-تِّيسنْثْ عَاذْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ غَارْ ڒْبَاڒْ.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 فَارْحمْ خنِّي ؤُ فَارّْجمْ إِ ڒبْذَا خْ مِينْ إِ د غَا خڒْقغْ، مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-خڒْقغْ ؤُرْشَالِيمْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ڒْڭنْسْ نّسْ ذ أَفَارّجْ.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 نشّْ أَذْ سْڒِيوْڒوغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ فَارْحغْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو.عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ذَايسْ سْڒنْ إِ ڒْحسّْ ن إِمطَّاونْ نِيغْ ن ؤُغُويِّي.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 أَحْضِيضْ إِ غَا إِدَّارنْ شَا ن وُوسَّانْ وَاهَا، وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، ؤُڒَا ذ أَوسَّارْ نِّي وَارْ إِتّْكمِّيڒنْ ؤُسَّانْ نّسْ. مَاغَارْ أَحُوضْرِي أَذْ إِمّثْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ أَمذْنُوبْ أَذْ إِتّْوَانْعڒْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 نِيثْنِي أَذْ بْنَانْ ثُوذْرِينْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، أَذْ ژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، أَذْ شّنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 نِيثْنِي وَارْ بنِّينْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ، وَارْ تّژُّونْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ زَّايسْ يشّْ، مَاغَارْ ؤُسَّانْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ إِڒِينْ أَمْ وُوسَّانْ ن ثْشجَّارْثْ، ؤُ إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ أَوْينْ أَرِيقِّي زِي ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 نِيثْنِي وَارْ خدّْمنْ عَاذْ بَاطڒْ، وَارْ تِّيرْونْ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُشڒْوَاوْ س ڒْغفْڒثْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ زَّارِيعثْ ن يِينِّي إِتّْوَابَارْكنْ زِي سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَارَّاوْثْ نْسنْ أَكِيذْسنْ.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 قْبڒْ مَا أَذْ ڒَاغَانْ، أَذْ خَاسنْ د-أَرّغْ، خْوَانْسُو عَاذْ سَّاوَاڒنْ، أَذْ أَسنْ سْڒغْ.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 ؤُشّنْ ذ إِزْمَارْ أَذْ أَروْسنْ مُوننْ، أَيْرَاذْ أَذْ إِشّْ ڒُومْ أَمْ ؤُفُونَاسْ، ؤُشَا أَفَارْ أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ؤُفِيغَارْ. وَارْ تّڭّنْ ثُوعفّْنَا ؤُ وَارْ سّكَّارنْ ڒقْجَارثْ خْ مَارَّا أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.