Isaías 65

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”ثُوغَا تّْبَانغْ أَسنْ-د إِ يِينِّي وَارْ خَافِي سّقْسِينْ، زمَّارنْ أَذْ أَيِي أَفنْ إِنِّي وَارْ خَافِي يَارزُّونْ. نشّْ نِّيغْ إِ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِڒِيغِينْ س يِيسمْ إِنُو: ’أَقَا أَيِي ذَا، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذَا!‘
1 Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam; a um povo que não se chamava do meu nome, eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 أَسّْ مَارَّا سّْوِيژَّاضغْ إِفَاسّنْ إِنُو غَارْ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، ونِّي يُويُورنْ ذڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ إِحْڒِينْ، خْ ڒحْسَابْ إِخَارِّيصنْ نّسْ،
2 Estendi as mãos todo dia a um povo rebelde, que anda por caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos;
3 ڒْڭنْسْ نِّي ذ أَيِي إِسعَّارنْ ڒبْذَا ذڭْ وُوذمْ إِنُو، أَمْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ذهْ إِحْوِيشنْ ؤُ بخَّارنْ ثِيوْهِيبِينْ خْ لَّاجُورْ.
3 povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 نِيثْنِي تّْغِيمَانْ ذڭْ إِمضْڒَانْ، ؤُ تّْنُوسَانْ ذڭْ إِفْرَانْ أَمْ تّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُ غَارْسنْ إِجّْ ن نّْعِي ن أَرّْوَا ذِي مَارْمِيثَاثْ نْسنْ.
4 que mora entre as sepulturas e passa as noites em lugares misteriosos; come carne de porco e tem no seu prato ensopado de carne abominável;
5 نِيثْنِي قَّارنْ: ’قِّيمْ مَانِي ثدْجِيذْ، وَارْ ذ أَيِي د-ثَاذسْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَمْقدّسْ زَّايكْ!‘ أَقَا أَثنْ أَمْ دّخَّانْ ذڭْ ونْزَارنْ إِنُو، أَمْ ثْمسِّي يَارقّنْ أَسّْ إِكْمڒْ.
5 povo que diz: Fica onde estás, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. És no meu nariz como fumaça de fogo que arde o dia todo.
6 خْزَارْ، أَيَا يُورَا زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وَارْ سّْغِيذِيغْ، مَاشَا أَذْ خڒْفغْ، وَاهْ، أَذْ خڒْفغْ أَيَا ذڭْ وحْسِينْ نْسنْ:
6 Eis que está escrito diante de mim, e não me calarei; mas eu pagarei, vingar-me-ei, totalmente,
7 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ ذ ڒْمُوعْصِييَّاثْ ن إِبَابَاثنْ نْومْ، إِنِّي وهّْبنْ ڒبْخُورْ خْ إِذُورَارْ ؤُ إِنِّي ذ أَيِي إِسّحْقَارنْ خْ ثوْرِيرِينْ. نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ أَسنْ خدْجْصغْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ سْذَاهْدْجنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
7 das vossas iniquidades e, juntamente, das iniquidades de vossos pais, diz o Senhor , os quais queimaram incenso nos montes e me afrontaram nos outeiros; pelo que eu vos medirei totalmente a paga devida às suas obras antigas.
8 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ؤُفِينْ أَژمِّي ن ؤُضِيڒْ ذڭْ ؤُزكُّونْ ؤُشَا قَّارنْ: وَارْ ث جَارّحْ، مَاغَارْ ذَايسْ لْبَارَاكَا!، أَمُّو إِ غَا ڭّغْ ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، حِيمَا وَارْ ثنْ قطِّيغْ مَارَّا.
8 Assim diz o Senhor : Como quando se acha vinho num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos e não os destruirei a todos.
9 نشّْ أَذْ د-جّغْ زَّارِيعثْ زِي يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ سُّوفّْغغْ أَوْرِيثْ ن إِذُورَارْ إِنُو زِي يَاهُوذَا. إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ ت طّْفنْ ذ ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ ذِينِّي زذْغنْ.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão nela.
10 ڒوْضَا ن شَارُونْ أَذْ يِيڒِي ذ ثَاكسَّاوْثْ ن وُودْجِي، ؤُ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ أَمْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِ إِفُونَاسنْ، إِ ڒْڭنْسْ إِنُو ونِّي خَافِي يَارزُّونْ.“
10 Sarom servirá de campo de pasto de ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso de gado, para o meu povo que me buscar.
11 ”كنِّيوْ مَاشَا إِنِّي إِسمْحنْ ذِي سِيذِي، إِنِّي إِتُّونْ أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، إِنِّي إِسّْوجْذنْ طَّابْڒَا إِ جَاذْ ؤُ إِنِّي إِشُّورنْ أَغَارَّافْ س بِينُو إِخدْجْضنْ إِ مِينِي،
11 Mas a vós outros, os que vos apartais do Senhor , os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais mesa para a deusa Fortuna e misturais vinho para o deus Destino,
12 نشّْ أَذْ كنِّيوْ حسْبغْ إِ سِّيفْ. كنِّيوْ أَذْ ثَاضَارمْ مَارَّا مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاغَارْصمْ، ؤُمِي نشّْ إِ ذ أَومْ ڒَاغِيغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ خَافِي د-ثَارِّيمْ، ؤُمِي نشّْ غَارْومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، مَاشَا ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، ؤُ ثِيخْضَارمْ مِينْ وَارْ ذ أَيِي د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ.“
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes, falei, e não atendestes; mas fizestes o que é mau perante mim e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ شّنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْدْجَاژمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْونْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثفَّاذمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ فَارْحنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ.
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; os meus servos beberão, mas vós tereis sede; os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْڒِيوْڒونْ س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثسْغُويمْ زِي ڒحْرِيقْ ن وُوڒْ، أَذْ ثْوعّْضمْ زِي أَرْژِييّثْ ن بُوحْبڒْ.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vós gritareis pela tristeza do vosso coração e uivareis pela angústia de espírito.
15 أَذْ ثجّمْ إِسمْ نْومْ أَمْ نّعْڒثْ إِ يِينِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ، ؤُشَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِنغْ، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ أَذْ خَاسنْ إِڒَاغَا س إِجّْ ن يِيسمْ نّغْنِي،
15 Deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição, o Senhor Deus vos matará e a seus servos chamará por outro nome,
16 أَڒَامِي ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي أَربِّي ن ثِيذتّْ، ؤُ ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِجُّودْجْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِجُّودْجْ غَارْ أَربِّي ن ثِيذتّْ، مَاغَارْ ڒحْصَارَاثْ ن زِيشْ أَذْ تّْوَاتُّونْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاسّْنُوفَّارنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.‘ “
16 de sorte que aquele que se abençoar na terra, pelo Deus da verdade é que se abençoará; e aquele que jurar na terra, pelo Deus da verdade é que jurará; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão escondidas dos meus olhos.
17 ”مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ. وَارْ تّعْقِيڒنْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِعْذُونْ، وَارْ د-تِّيسنْثْ عَاذْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ غَارْ ڒْبَاڒْ.
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 فَارْحمْ خنِّي ؤُ فَارّْجمْ إِ ڒبْذَا خْ مِينْ إِ د غَا خڒْقغْ، مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-خڒْقغْ ؤُرْشَالِيمْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ڒْڭنْسْ نّسْ ذ أَفَارّجْ.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, regozijo.
19 نشّْ أَذْ سْڒِيوْڒوغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ فَارْحغْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو.عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ذَايسْ سْڒنْ إِ ڒْحسّْ ن إِمطَّاونْ نِيغْ ن ؤُغُويِّي.
19 E exultarei por causa de Jerusalém e me alegrarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 أَحْضِيضْ إِ غَا إِدَّارنْ شَا ن وُوسَّانْ وَاهَا، وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، ؤُڒَا ذ أَوسَّارْ نِّي وَارْ إِتّْكمِّيڒنْ ؤُسَّانْ نّسْ. مَاغَارْ أَحُوضْرِي أَذْ إِمّثْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ أَمذْنُوبْ أَذْ إِتّْوَانْعڒْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا.
20 Não haverá mais nela criança para viver poucos dias, nem velho que não cumpra os seus; porque morrer aos cem anos é morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.
21 نِيثْنِي أَذْ بْنَانْ ثُوذْرِينْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، أَذْ ژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، أَذْ شّنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
21 Eles edificarão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 نِيثْنِي وَارْ بنِّينْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ، وَارْ تّژُّونْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ زَّايسْ يشّْ، مَاغَارْ ؤُسَّانْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ إِڒِينْ أَمْ وُوسَّانْ ن ثْشجَّارْثْ، ؤُ إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ أَوْينْ أَرِيقِّي زِي ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão de todo as obras das suas próprias mãos.
23 نِيثْنِي وَارْ خدّْمنْ عَاذْ بَاطڒْ، وَارْ تِّيرْونْ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُشڒْوَاوْ س ڒْغفْڒثْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ زَّارِيعثْ ن يِينِّي إِتّْوَابَارْكنْ زِي سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَارَّاوْثْ نْسنْ أَكِيذْسنْ.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a calamidade, porque são a posteridade bendita do Senhor , e os seus filhos estarão com eles.
24 قْبڒْ مَا أَذْ ڒَاغَانْ، أَذْ خَاسنْ د-أَرّغْ، خْوَانْسُو عَاذْ سَّاوَاڒنْ، أَذْ أَسنْ سْڒغْ.
24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 ؤُشّنْ ذ إِزْمَارْ أَذْ أَروْسنْ مُوننْ، أَيْرَاذْ أَذْ إِشّْ ڒُومْ أَمْ ؤُفُونَاسْ، ؤُشَا أَفَارْ أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ؤُفِيغَارْ. وَارْ تّڭّنْ ثُوعفّْنَا ؤُ وَارْ سّكَّارنْ ڒقْجَارثْ خْ مَارَّا أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.