Isaías 65

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”ثُوغَا تّْبَانغْ أَسنْ-د إِ يِينِّي وَارْ خَافِي سّقْسِينْ، زمَّارنْ أَذْ أَيِي أَفنْ إِنِّي وَارْ خَافِي يَارزُّونْ. نشّْ نِّيغْ إِ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِڒِيغِينْ س يِيسمْ إِنُو: ’أَقَا أَيِي ذَا، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذَا!‘
1 Fui buscado dos que não perguntavam por mim, fui achado daqueles que não me buscavam; a uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui. Eis-me aqui.
2 أَسّْ مَارَّا سّْوِيژَّاضغْ إِفَاسّنْ إِنُو غَارْ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، ونِّي يُويُورنْ ذڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ إِحْڒِينْ، خْ ڒحْسَابْ إِخَارِّيصنْ نّسْ،
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por caminho, que não é bom, após os seus pensamentos;
3 ڒْڭنْسْ نِّي ذ أَيِي إِسعَّارنْ ڒبْذَا ذڭْ وُوذمْ إِنُو، أَمْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ذهْ إِحْوِيشنْ ؤُ بخَّارنْ ثِيوْهِيبِينْ خْ لَّاجُورْ.
3 Povo que de contínuo me irrita diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 نِيثْنِي تّْغِيمَانْ ذڭْ إِمضْڒَانْ، ؤُ تّْنُوسَانْ ذڭْ إِفْرَانْ أَمْ تّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُ غَارْسنْ إِجّْ ن نّْعِي ن أَرّْوَا ذِي مَارْمِيثَاثْ نْسنْ.
4 Que habita entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; come carne de porco e tem caldo de coisas abomináveis nos seus vasos;
5 نِيثْنِي قَّارنْ: ’قِّيمْ مَانِي ثدْجِيذْ، وَارْ ذ أَيِي د-ثَاذسْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَمْقدّسْ زَّايكْ!‘ أَقَا أَثنْ أَمْ دّخَّانْ ذڭْ ونْزَارنْ إِنُو، أَمْ ثْمسِّي يَارقّنْ أَسّْ إِكْمڒْ.
5 Que dizem: Fica onde estás, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.
6 خْزَارْ، أَيَا يُورَا زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وَارْ سّْغِيذِيغْ، مَاشَا أَذْ خڒْفغْ، وَاهْ، أَذْ خڒْفغْ أَيَا ذڭْ وحْسِينْ نْسنْ:
6 Eis que está escrito diante de mim: não me calarei; mas eu pagarei, sim, pagarei no seu seio,
7 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ ذ ڒْمُوعْصِييَّاثْ ن إِبَابَاثنْ نْومْ، إِنِّي وهّْبنْ ڒبْخُورْ خْ إِذُورَارْ ؤُ إِنِّي ذ أَيِي إِسّحْقَارنْ خْ ثوْرِيرِينْ. نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ أَسنْ خدْجْصغْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ سْذَاهْدْجنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
7 As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o Senhor, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; assim lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ؤُفِينْ أَژمِّي ن ؤُضِيڒْ ذڭْ ؤُزكُّونْ ؤُشَا قَّارنْ: وَارْ ث جَارّحْ، مَاغَارْ ذَايسْ لْبَارَاكَا!، أَمُّو إِ غَا ڭّغْ ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، حِيمَا وَارْ ثنْ قطِّيغْ مَارَّا.
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos, que não os destrua a todos,
9 نشّْ أَذْ د-جّغْ زَّارِيعثْ زِي يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ سُّوفّْغغْ أَوْرِيثْ ن إِذُورَارْ إِنُو زِي يَاهُوذَا. إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ ت طّْفنْ ذ ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ ذِينِّي زذْغنْ.
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.
10 ڒوْضَا ن شَارُونْ أَذْ يِيڒِي ذ ثَاكسَّاوْثْ ن وُودْجِي، ؤُ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ أَمْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِ إِفُونَاسنْ، إِ ڒْڭنْسْ إِنُو ونِّي خَافِي يَارزُّونْ.“
10 E Sarom servirá de curral de rebanhos, e o vale de Acor lugar de repouso de gados, para o meu povo, que me buscou.
11 ”كنِّيوْ مَاشَا إِنِّي إِسمْحنْ ذِي سِيذِي، إِنِّي إِتُّونْ أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، إِنِّي إِسّْوجْذنْ طَّابْڒَا إِ جَاذْ ؤُ إِنِّي إِشُّورنْ أَغَارَّافْ س بِينُو إِخدْجْضنْ إِ مِينِي،
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a Fortuna, e que misturais a bebida para o Destino.
12 نشّْ أَذْ كنِّيوْ حسْبغْ إِ سِّيفْ. كنِّيوْ أَذْ ثَاضَارمْ مَارَّا مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاغَارْصمْ، ؤُمِي نشّْ إِ ذ أَومْ ڒَاغِيغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ خَافِي د-ثَارِّيمْ، ؤُمِي نشّْ غَارْومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، مَاشَا ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، ؤُ ثِيخْضَارمْ مِينْ وَارْ ذ أَيِي د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ.“
12 Também vos destinareis à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes; mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ شّنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْدْجَاژمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْونْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثفَّاذمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ فَارْحنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ.
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, porém vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْڒِيوْڒونْ س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثسْغُويمْ زِي ڒحْرِيقْ ن وُوڒْ، أَذْ ثْوعّْضمْ زِي أَرْژِييّثْ ن بُوحْبڒْ.
14 Eis que os meus servos exultarão pela alegria de coração, mas vós gritareis pela tristeza de coração; e uivareis pelo quebrantamento de espírito.
15 أَذْ ثجّمْ إِسمْ نْومْ أَمْ نّعْڒثْ إِ يِينِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ، ؤُشَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِنغْ، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ أَذْ خَاسنْ إِڒَاغَا س إِجّْ ن يِيسمْ نّغْنِي،
15 E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor DEUS vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.
16 أَڒَامِي ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي أَربِّي ن ثِيذتّْ، ؤُ ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِجُّودْجْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِجُّودْجْ غَارْ أَربِّي ن ثِيذتّْ، مَاغَارْ ڒحْصَارَاثْ ن زِيشْ أَذْ تّْوَاتُّونْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاسّْنُوفَّارنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.‘ “
16 Assim que aquele que se bendisser na terra, se bendirá no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 ”مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ. وَارْ تّعْقِيڒنْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِعْذُونْ، وَارْ د-تِّيسنْثْ عَاذْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ غَارْ ڒْبَاڒْ.
17 Porque, eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá mais lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão.
18 فَارْحمْ خنِّي ؤُ فَارّْجمْ إِ ڒبْذَا خْ مِينْ إِ د غَا خڒْقغْ، مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-خڒْقغْ ؤُرْشَالِيمْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ڒْڭنْسْ نّسْ ذ أَفَارّجْ.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém uma alegria, e para o seu povo gozo.
19 نشّْ أَذْ سْڒِيوْڒوغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ فَارْحغْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو.عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ذَايسْ سْڒنْ إِ ڒْحسّْ ن إِمطَّاونْ نِيغْ ن ؤُغُويِّي.
19 E exultarei em Jerusalém, e me alegrarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 أَحْضِيضْ إِ غَا إِدَّارنْ شَا ن وُوسَّانْ وَاهَا، وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، ؤُڒَا ذ أَوسَّارْ نِّي وَارْ إِتّْكمِّيڒنْ ؤُسَّانْ نّسْ. مَاغَارْ أَحُوضْرِي أَذْ إِمّثْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ أَمذْنُوبْ أَذْ إِتّْوَانْعڒْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا.
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; porém o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 نِيثْنِي أَذْ بْنَانْ ثُوذْرِينْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، أَذْ ژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، أَذْ شّنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
21 E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fruto.
22 نِيثْنِي وَارْ بنِّينْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ، وَارْ تّژُّونْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ زَّايسْ يشّْ، مَاغَارْ ؤُسَّانْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ إِڒِينْ أَمْ وُوسَّانْ ن ثْشجَّارْثْ، ؤُ إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ أَوْينْ أَرِيقِّي زِي ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos.
23 نِيثْنِي وَارْ خدّْمنْ عَاذْ بَاطڒْ، وَارْ تِّيرْونْ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُشڒْوَاوْ س ڒْغفْڒثْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ زَّارِيعثْ ن يِينِّي إِتّْوَابَارْكنْ زِي سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَارَّاوْثْ نْسنْ أَكِيذْسنْ.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a posteridade bendita do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 قْبڒْ مَا أَذْ ڒَاغَانْ، أَذْ خَاسنْ د-أَرّغْ، خْوَانْسُو عَاذْ سَّاوَاڒنْ، أَذْ أَسنْ سْڒغْ.
24 E será que antes que clamem eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 ؤُشّنْ ذ إِزْمَارْ أَذْ أَروْسنْ مُوننْ، أَيْرَاذْ أَذْ إِشّْ ڒُومْ أَمْ ؤُفُونَاسْ، ؤُشَا أَفَارْ أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ؤُفِيغَارْ. وَارْ تّڭّنْ ثُوعفّْنَا ؤُ وَارْ سّكَّارنْ ڒقْجَارثْ خْ مَارَّا أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.