Isaías 65
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”ثُوغَا تّْبَانغْ أَسنْ-د إِ يِينِّي وَارْ خَافِي سّقْسِينْ، زمَّارنْ أَذْ أَيِي أَفنْ إِنِّي وَارْ خَافِي يَارزُّونْ. نشّْ نِّيغْ إِ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِڒِيغِينْ س يِيسمْ إِنُو: ’أَقَا أَيِي ذَا، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذَا!‘
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 أَسّْ مَارَّا سّْوِيژَّاضغْ إِفَاسّنْ إِنُو غَارْ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، ونِّي يُويُورنْ ذڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ إِحْڒِينْ، خْ ڒحْسَابْ إِخَارِّيصنْ نّسْ،
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 ڒْڭنْسْ نِّي ذ أَيِي إِسعَّارنْ ڒبْذَا ذڭْ وُوذمْ إِنُو، أَمْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ذهْ إِحْوِيشنْ ؤُ بخَّارنْ ثِيوْهِيبِينْ خْ لَّاجُورْ.
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 نِيثْنِي تّْغِيمَانْ ذڭْ إِمضْڒَانْ، ؤُ تّْنُوسَانْ ذڭْ إِفْرَانْ أَمْ تّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُ غَارْسنْ إِجّْ ن نّْعِي ن أَرّْوَا ذِي مَارْمِيثَاثْ نْسنْ.
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 نِيثْنِي قَّارنْ: ’قِّيمْ مَانِي ثدْجِيذْ، وَارْ ذ أَيِي د-ثَاذسْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَمْقدّسْ زَّايكْ!‘ أَقَا أَثنْ أَمْ دّخَّانْ ذڭْ ونْزَارنْ إِنُو، أَمْ ثْمسِّي يَارقّنْ أَسّْ إِكْمڒْ.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 خْزَارْ، أَيَا يُورَا زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وَارْ سّْغِيذِيغْ، مَاشَا أَذْ خڒْفغْ، وَاهْ، أَذْ خڒْفغْ أَيَا ذڭْ وحْسِينْ نْسنْ:
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ ذ ڒْمُوعْصِييَّاثْ ن إِبَابَاثنْ نْومْ، إِنِّي وهّْبنْ ڒبْخُورْ خْ إِذُورَارْ ؤُ إِنِّي ذ أَيِي إِسّحْقَارنْ خْ ثوْرِيرِينْ. نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ أَسنْ خدْجْصغْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ سْذَاهْدْجنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ؤُفِينْ أَژمِّي ن ؤُضِيڒْ ذڭْ ؤُزكُّونْ ؤُشَا قَّارنْ: وَارْ ث جَارّحْ، مَاغَارْ ذَايسْ لْبَارَاكَا!، أَمُّو إِ غَا ڭّغْ ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، حِيمَا وَارْ ثنْ قطِّيغْ مَارَّا.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 نشّْ أَذْ د-جّغْ زَّارِيعثْ زِي يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ سُّوفّْغغْ أَوْرِيثْ ن إِذُورَارْ إِنُو زِي يَاهُوذَا. إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ ت طّْفنْ ذ ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ ذِينِّي زذْغنْ.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 ڒوْضَا ن شَارُونْ أَذْ يِيڒِي ذ ثَاكسَّاوْثْ ن وُودْجِي، ؤُ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ أَمْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِ إِفُونَاسنْ، إِ ڒْڭنْسْ إِنُو ونِّي خَافِي يَارزُّونْ.“
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 ”كنِّيوْ مَاشَا إِنِّي إِسمْحنْ ذِي سِيذِي، إِنِّي إِتُّونْ أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، إِنِّي إِسّْوجْذنْ طَّابْڒَا إِ جَاذْ ؤُ إِنِّي إِشُّورنْ أَغَارَّافْ س بِينُو إِخدْجْضنْ إِ مِينِي،
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 نشّْ أَذْ كنِّيوْ حسْبغْ إِ سِّيفْ. كنِّيوْ أَذْ ثَاضَارمْ مَارَّا مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاغَارْصمْ، ؤُمِي نشّْ إِ ذ أَومْ ڒَاغِيغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ خَافِي د-ثَارِّيمْ، ؤُمِي نشّْ غَارْومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، مَاشَا ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، ؤُ ثِيخْضَارمْ مِينْ وَارْ ذ أَيِي د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ.“
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ شّنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْدْجَاژمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْونْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثفَّاذمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ فَارْحنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْڒِيوْڒونْ س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثسْغُويمْ زِي ڒحْرِيقْ ن وُوڒْ، أَذْ ثْوعّْضمْ زِي أَرْژِييّثْ ن بُوحْبڒْ.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 أَذْ ثجّمْ إِسمْ نْومْ أَمْ نّعْڒثْ إِ يِينِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ، ؤُشَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِنغْ، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ أَذْ خَاسنْ إِڒَاغَا س إِجّْ ن يِيسمْ نّغْنِي،
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 أَڒَامِي ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي أَربِّي ن ثِيذتّْ، ؤُ ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِجُّودْجْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِجُّودْجْ غَارْ أَربِّي ن ثِيذتّْ، مَاغَارْ ڒحْصَارَاثْ ن زِيشْ أَذْ تّْوَاتُّونْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاسّْنُوفَّارنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.‘ “
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 ”مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ. وَارْ تّعْقِيڒنْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِعْذُونْ، وَارْ د-تِّيسنْثْ عَاذْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ غَارْ ڒْبَاڒْ.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 فَارْحمْ خنِّي ؤُ فَارّْجمْ إِ ڒبْذَا خْ مِينْ إِ د غَا خڒْقغْ، مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-خڒْقغْ ؤُرْشَالِيمْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ڒْڭنْسْ نّسْ ذ أَفَارّجْ.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 نشّْ أَذْ سْڒِيوْڒوغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ فَارْحغْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو.عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ذَايسْ سْڒنْ إِ ڒْحسّْ ن إِمطَّاونْ نِيغْ ن ؤُغُويِّي.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 أَحْضِيضْ إِ غَا إِدَّارنْ شَا ن وُوسَّانْ وَاهَا، وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، ؤُڒَا ذ أَوسَّارْ نِّي وَارْ إِتّْكمِّيڒنْ ؤُسَّانْ نّسْ. مَاغَارْ أَحُوضْرِي أَذْ إِمّثْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ أَمذْنُوبْ أَذْ إِتّْوَانْعڒْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 نِيثْنِي أَذْ بْنَانْ ثُوذْرِينْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، أَذْ ژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، أَذْ شّنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 نِيثْنِي وَارْ بنِّينْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ، وَارْ تّژُّونْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ زَّايسْ يشّْ، مَاغَارْ ؤُسَّانْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ إِڒِينْ أَمْ وُوسَّانْ ن ثْشجَّارْثْ، ؤُ إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ أَوْينْ أَرِيقِّي زِي ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 نِيثْنِي وَارْ خدّْمنْ عَاذْ بَاطڒْ، وَارْ تِّيرْونْ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُشڒْوَاوْ س ڒْغفْڒثْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ زَّارِيعثْ ن يِينِّي إِتّْوَابَارْكنْ زِي سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَارَّاوْثْ نْسنْ أَكِيذْسنْ.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 قْبڒْ مَا أَذْ ڒَاغَانْ، أَذْ خَاسنْ د-أَرّغْ، خْوَانْسُو عَاذْ سَّاوَاڒنْ، أَذْ أَسنْ سْڒغْ.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 ؤُشّنْ ذ إِزْمَارْ أَذْ أَروْسنْ مُوننْ، أَيْرَاذْ أَذْ إِشّْ ڒُومْ أَمْ ؤُفُونَاسْ، ؤُشَا أَفَارْ أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ؤُفِيغَارْ. وَارْ تّڭّنْ ثُوعفّْنَا ؤُ وَارْ سّكَّارنْ ڒقْجَارثْ خْ مَارَّا أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.