Isaías 65

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”ثُوغَا تّْبَانغْ أَسنْ-د إِ يِينِّي وَارْ خَافِي سّقْسِينْ، زمَّارنْ أَذْ أَيِي أَفنْ إِنِّي وَارْ خَافِي يَارزُّونْ. نشّْ نِّيغْ إِ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِڒِيغِينْ س يِيسمْ إِنُو: ’أَقَا أَيِي ذَا، خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذَا!‘
1 Eu sou buscado daqueles que não perguntaram por mim; eu sou achado daqueles que não me buscaram. Eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui, para uma nação que não invocava meu nome.
2 أَسّْ مَارَّا سّْوِيژَّاضغْ إِفَاسّنْ إِنُو غَارْ ڒْڭنْسْ إِغوّْغنْ، ونِّي يُويُورنْ ذڭْ إِجّْ ن وبْرِيذْ وَارْ إِحْڒِينْ، خْ ڒحْسَابْ إِخَارِّيصنْ نّسْ،
2 Eu tenho estendido minhas mãos todo o dia para um povo rebelde, o qual anda em um caminho que não era bom, após seus próprios pensamentos.
3 ڒْڭنْسْ نِّي ذ أَيِي إِسعَّارنْ ڒبْذَا ذڭْ وُوذمْ إِنُو، أَمْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ذهْ إِحْوِيشنْ ؤُ بخَّارنْ ثِيوْهِيبِينْ خْ لَّاجُورْ.
3 Um povo que me provoca à ira continuamente, diante da minha face, que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolo.
4 نِيثْنِي تّْغِيمَانْ ذڭْ إِمضْڒَانْ، ؤُ تّْنُوسَانْ ذڭْ إِفْرَانْ أَمْ تّتّنْ أَيْسُومْ ن إِڒْفَانْ ؤُ غَارْسنْ إِجّْ ن نّْعِي ن أَرّْوَا ذِي مَارْمِيثَاثْ نْسنْ.
4 Que permanecem entre as sepulturas e alojam-se dentro de jazigos. Que comem carne de porco, e caldo de abomináveis coisas está dentro das suas vasilhas.
5 نِيثْنِي قَّارنْ: ’قِّيمْ مَانِي ثدْجِيذْ، وَارْ ذ أَيِي د-ثَاذسْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَمْقدّسْ زَّايكْ!‘ أَقَا أَثنْ أَمْ دّخَّانْ ذڭْ ونْزَارنْ إِنُو، أَمْ ثْمسِّي يَارقّنْ أَسّْ إِكْمڒْ.
5 Que diz: Retira-te, não te aproximes de mim, porquanto eu sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça em meu nariz, um fogo que queima todo o dia.
6 خْزَارْ، أَيَا يُورَا زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، وَارْ سّْغِيذِيغْ، مَاشَا أَذْ خڒْفغْ، وَاهْ، أَذْ خڒْفغْ أَيَا ذڭْ وحْسِينْ نْسنْ:
6 Eis que isto é escrito perante mim. Eu não ficarei calado, porém, eu irei retribuir, retribuirei em seu próprio seio.
7 ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ ذ ڒْمُوعْصِييَّاثْ ن إِبَابَاثنْ نْومْ، إِنِّي وهّْبنْ ڒبْخُورْ خْ إِذُورَارْ ؤُ إِنِّي ذ أَيِي إِسّحْقَارنْ خْ ثوْرِيرِينْ. نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ أَسنْ خدْجْصغْ ڒْمُونثْ نْسنْ إِ سْذَاهْدْجنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
7 Vossas iniquidades, e as iniquidades de vossos pais juntamente, diz o SENHOR, os quais têm queimado incenso sobre os montes e me blasfemado sobre as colinas. Portanto, eu retribuirei suas obras passadas em seu próprio seio.
8 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ؤُفِينْ أَژمِّي ن ؤُضِيڒْ ذڭْ ؤُزكُّونْ ؤُشَا قَّارنْ: وَارْ ث جَارّحْ، مَاغَارْ ذَايسْ لْبَارَاكَا!، أَمُّو إِ غَا ڭّغْ ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، حِيمَا وَارْ ثنْ قطِّيغْ مَارَّا.
8 Assim diz o SENHOR: Como quando vinho novo é encontrado no cacho de uvas e alguém diz: Não o destrua; para uma bênção ele existe. Assim farei eu por amor de meus servos, para que eu não possa destruí-los todos.
9 نشّْ أَذْ د-جّغْ زَّارِيعثْ زِي يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ سُّوفّْغغْ أَوْرِيثْ ن إِذُورَارْ إِنُو زِي يَاهُوذَا. إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ ت طّْفنْ ذ ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ ذِينِّي زذْغنْ.
9 E, eu produzirei uma semente proveniente de Jacó e proveniente de Judá, um herdeiro dos meus montes. E meu eleito a herdará, e meus servos habitarão lá.
10 ڒوْضَا ن شَارُونْ أَذْ يِيڒِي ذ ثَاكسَّاوْثْ ن وُودْجِي، ؤُ ثَاغْزُورْثْ ن أَخُورْ ذ أَمْشَانْ ن أَرَّاحثْ إِ إِفُونَاسنْ، إِ ڒْڭنْسْ إِنُو ونِّي خَافِي يَارزُّونْ.“
10 E Sarom será um aprisco de rebanhos, e o vale de Acor um lugar para os rebanhos reclinarem-se nele, para meu povo que me tem buscado.
11 ”كنِّيوْ مَاشَا إِنِّي إِسمْحنْ ذِي سِيذِي، إِنِّي إِتُّونْ أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، إِنِّي إِسّْوجْذنْ طَّابْڒَا إِ جَاذْ ؤُ إِنِّي إِشُّورنْ أَغَارَّافْ س بِينُو إِخدْجْضنْ إِ مِينِي،
11 Vós, porém, sois aqueles que abandonaram o SENHOR, que esqueceram meu santo monte, que preparam uma mesa para aquele grupo, e que fornece a libação para aquele número de pessoas.
12 نشّْ أَذْ كنِّيوْ حسْبغْ إِ سِّيفْ. كنِّيوْ أَذْ ثَاضَارمْ مَارَّا مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاغَارْصمْ، ؤُمِي نشّْ إِ ذ أَومْ ڒَاغِيغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ خَافِي د-ثَارِّيمْ، ؤُمِي نشّْ غَارْومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ غَارِي ثسْڒِيمْ، مَاشَا ثڭِّيمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، ؤُ ثِيخْضَارمْ مِينْ وَارْ ذ أَيِي د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ.“
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ شّنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْدْجَاژمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْونْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثفَّاذمْ. خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ فَارْحنْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثْسضْحَامْ.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que meus servos comerão, porém vós estareis famintos. Eis que meus servos beberão, mas vós estareis sedentos. Eis que meus servos regozijar-se-ão, entretanto, vós sereis envergonhados.
14 خْزَارْ، إِمْسخَّارنْ إِنُو أَذْ سْڒِيوْڒونْ س ڒفْرَاحثْ ن وُوڒْ، مَاشَا كنِّيوْ أَذْ ثسْغُويمْ زِي ڒحْرِيقْ ن وُوڒْ، أَذْ ثْوعّْضمْ زِي أَرْژِييّثْ ن بُوحْبڒْ.
14 Eis que meus servos cantarão pela alegria de coração, porém vós chorareis pela tristeza de coração, e gemereis por aborrecimento de espírito.
15 أَذْ ثجّمْ إِسمْ نْومْ أَمْ نّعْڒثْ إِ يِينِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ، ؤُشَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِنغْ، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ أَذْ خَاسنْ إِڒَاغَا س إِجّْ ن يِيسمْ نّغْنِي،
15 E vós deixareis vosso nome por uma maldição aos meus escolhidos. Porque o Senhor DEUS te matará e chamará os servos dele por outro nome.
16 أَڒَامِي ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِبَاركْ إِخفْ نّسْ ذِي أَربِّي ن ثِيذتّْ، ؤُ ونِّي إِخْسنْ أَذْ إِجُّودْجْ ذِي ثمُّورْثْ، أَذْ إِجُّودْجْ غَارْ أَربِّي ن ثِيذتّْ، مَاغَارْ ڒحْصَارَاثْ ن زِيشْ أَذْ تّْوَاتُّونْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاسّْنُوفَّارنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.‘ “
16 No qual, aquele que abençoa a si mesmo na terra, abençoará a si mesmo no Deus da verdade; e aquele que jura na terra, jurará pelo Deus da verdade, porque os problemas passados são esquecidos, e porque eles estão escondidos de meus olhos.
17 ”مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِجنْوَانْ ن جْذِيذْ ذ ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ. وَارْ تّعْقِيڒنْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِعْذُونْ، وَارْ د-تِّيسنْثْ عَاذْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ غَارْ ڒْبَاڒْ.
17 Porquanto, eis que eu crio novos céus e uma nova terra; e a anterior não será lembrada e nem virá à mente.
18 فَارْحمْ خنِّي ؤُ فَارّْجمْ إِ ڒبْذَا خْ مِينْ إِ د غَا خڒْقغْ، مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-خڒْقغْ ؤُرْشَالِيمْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ڒْڭنْسْ نّسْ ذ أَفَارّجْ.
18 Porém, sejais felizes e regozijai-vos para sempre naquilo que eu crio. Porquanto, eis que eu crio para Jerusalém um júbilo, e para o seu povo, uma alegria.
19 نشّْ أَذْ سْڒِيوْڒوغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ فَارْحغْ زِي ڒْڭنْسْ إِنُو.عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ذَايسْ سْڒنْ إِ ڒْحسّْ ن إِمطَّاونْ نِيغْ ن ؤُغُويِّي.
19 E, eu regozijarei em Jerusalém e me alegrarei em meu povo. E a voz de choro, não será mais nela ouvida, nem a voz de clamor.
20 أَحْضِيضْ إِ غَا إِدَّارنْ شَا ن وُوسَّانْ وَاهَا، وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ، ؤُڒَا ذ أَوسَّارْ نِّي وَارْ إِتّْكمِّيڒنْ ؤُسَّانْ نّسْ. مَاغَارْ أَحُوضْرِي أَذْ إِمّثْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ أَمذْنُوبْ أَذْ إِتّْوَانْعڒْ خْمِي غَارسْ غَا يِيڒِي مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا.
20 Não haverá mais naquele lugar um bebê de dias, nem um homem velho que não tenha completado os seus dias. Porque a criança morrerá com cem anos de idade; todavia, o pecador tendo cem anos de idade estará sob maldição.
21 نِيثْنِي أَذْ بْنَانْ ثُوذْرِينْ أَذْ ذَايْسنْثْ زذْغنْ، أَذْ ژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، أَذْ شّنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
21 E eles construirão casas e nelas habitarão; e eles plantarão vinhas, e comerão dos seus frutos.
22 نِيثْنِي وَارْ بنِّينْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ، وَارْ تّژُّونْ مَاحنْذْ ونّغْنِي أَذْ زَّايسْ يشّْ، مَاغَارْ ؤُسَّانْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ إِڒِينْ أَمْ وُوسَّانْ ن ثْشجَّارْثْ، ؤُ إِنِّي زَّايِي إِتّْوَافَارْزنْ أَذْ أَوْينْ أَرِيقِّي زِي ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
22 Eles não construirão e outro habitará. Eles não plantarão e outro comerá, porque, como os dias de uma árvore são os dias do meu povo; e meu eleito desfrutará longamente do trabalho das suas mãos.
23 نِيثْنِي وَارْ خدّْمنْ عَاذْ بَاطڒْ، وَارْ تِّيرْونْ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُشڒْوَاوْ س ڒْغفْڒثْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ زَّارِيعثْ ن يِينِّي إِتّْوَابَارْكنْ زِي سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَارَّاوْثْ نْسنْ أَكِيذْسنْ.
23 Eles não irão trabalhar em vão, nem produzirão para aflição, porque eles são a semente do abençoado do SENHOR, e a sua descendência com eles.
24 قْبڒْ مَا أَذْ ڒَاغَانْ، أَذْ خَاسنْ د-أَرّغْ، خْوَانْسُو عَاذْ سَّاوَاڒنْ، أَذْ أَسنْ سْڒغْ.
24 E isto acontecerá, que antes de eles chamarem, eu irei responder; e enquanto eles estiverem ainda falando, eu ouvirei.
25 ؤُشّنْ ذ إِزْمَارْ أَذْ أَروْسنْ مُوننْ، أَيْرَاذْ أَذْ إِشّْ ڒُومْ أَمْ ؤُفُونَاسْ، ؤُشَا أَفَارْ أَذْ يِيڒِي ذ مَاشَّا إِ ؤُفِيغَارْ. وَارْ تّڭّنْ ثُوعفّْنَا ؤُ وَارْ سّكَّارنْ ڒقْجَارثْ خْ مَارَّا أَذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
25 O lobo e o cordeiro se alimentarão juntos; e o leão comerá palha como o novilho, e pó será a comida da serpente. Eles não ferirão, nem farão destruição em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.