Isaías 63

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”مِينْ إِعْنَا ونِّي د-يُوسِينْ زِي إِذُومْ، زِي بُوصْرَا، ذڭْ وَارُّوضْ س ؤُزّڭّْوَاغْ يُودْجْڒنْ، إِعُودْجنْ ذڭْ وَارُّوضْ نّسْ، ونِّي إِڭُّورنْ ذِي جّهْذْ نّسْ أَمقّْرَانْ؟“
1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 ”مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَزڭّْوَاغْ ؤُ مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ أَمْ ورُّوضْ ن ونِّي إِعفّْسنْ خْ ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ؟“
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 ”نشّْ وحّْذِي ذ ونِّي إِعفْسنْ ثَاسِيرْثْ ن بِينُو ؤُ وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَكِيذِي زِي ڒڭْنُوسْ.عفْسغْ خَاسنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، ڒبْزغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو. إِذَامّنْ نْسنْ رُوشّنْ خْ وَارُّوضْ إِنُو، ؤُشَا سَّارْصُوضنْ مَارَّا أَرُّوضْ إِنُو.
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 مَاغَارْ أَسّْ ن وخْڒَافْ أَقَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ، ؤُ يُوسَا-د ؤُسڭّْوَاسْ إِ يِينِّي إِتّْوَافكّنْ س ؤُفُوسْ إِنُو.“
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 ”نشّْ خْزَارغْ أَمُّو ذ وَامُّو، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِ ذ أَيِي إِوْشِينْ أَفُوسْ. نشّْ ثُوغَا تّْبهْثغْ، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ كِيذِي إِبدّْ. ؤُفِيغْ مْغِيرْ أَغِيڒْ إِنُو إِ ذ أَيِي إِسّْنجْمنْ ؤُشَا أَسْعَارْ إِنُو ثُوغَا ذ أَعمّذْ إِنُو.
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 نشّْعفْسغْ خْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، نشّْ سّسْشَارغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو ؤُشَا ڭِّيغْ إِذَامّنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ.“
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 ”نشّْ خْسغْ أَذْ إِذَارغْ ثِيمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ ن سِيذِي، ثِيمڭَّا إِصبْحنْ ن سِيذِي، مَارَّا مِينْ إِ ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْخِيرْ أَمقّْرَانْ إِ إِسّْشنْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَرّحْمثْ نّسْ ذ ڒمْغَارثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 نتَّا إِنَّا: ’نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِحنْجِيرنْ نِّي وَارْ إِسّْخَارِّيقنْ!“ ؤُشَا نتَّا إِذْوڒْ ذ أَمْسنْجمْ إِ نِيثْنِي.
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 ذِي مَارَّا ڒحْصَارثْ نْسنْ ثُوغَا ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْوَاحْصَارْ، ؤُشَا لْمَالَاكْ ن وُوذمْ نّسْ إِسّنْجمْ إِ-ثنْ. ذِي ثَايْرِي نّسْ ذ أَرْضَا نّسْ إِفكّْ إِ-ثنْ. نتَّا إِسّْڭعّذْ إِ-ثنْ ؤُشَا يَارْبُو ثنْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 ”نِيثْنِي مَاشَاغوّْغنْ ؤُشَا سّْشضْننْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِذْوڒْ أَسنْ ذ ڒعْذُو إِ نِيثْنِي، إِمّْنغْ أَكِيذْسنْ.
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 وَاخَّا أَمنِّي إِعْقڒْ خْ وُوسَّانْ ن زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، خْ مُوسَا ذ ڒْڭنْسْ نّسْ. مَانِي إِدْجَا ونِّي ذ أَسنْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ڒبْحَارْ أَكْ-ذ إِمكْسَاونْ ن وُودْجِي نّسْ؟ مَانِي إِدْجَا ونِّي إِڭِّينْ أَرُّوحْ نّسْ إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 ونِّي إِڭِّينْ أَفُوسْ نّسْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ أَذْ يُويُورْ أَكْ-ذ مُوسَا، ونِّي إِبْضَانْ أَمَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ د-يَاوِي إِ يِيخفْ نّسْ إِسمْ إِ ڒبْذَا،
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 ونِّي ثنْ إِنذْهنْ ذڭْ وَامَانْ إِنّْهوْڒنْ؟ أَمْ ؤُيِيسْ ذِي ڒخْڒَا وَارْ نّْقَارْضنْ شَا،
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 أَمْ ڒْمَاڒْ نِّي د-إِهكّْوَانْ ذِي ثغْزُورْثْ، أَمُّو إِ إِسَّاريّحْ إِ-ثنْ أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَمُّو ثْنذْهذْ ڒْڭنْسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ.“
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 ”سِيجّْ زڭْ ؤُجنَّا، ؤُ وَاڒَا زِي ثْزذِّيغْثْ نّشْ ثشُّورْ س ثَامْقدَّاسْثْ نّشْ ذ ثسِّيقْثْ نّشْ! مَانِي ثدْجَا ثُوسْمِي نّشْ إِقدّْسنْ ؤُ مَانِي دْجَانْثْ ثْمڭَّا نّشْ إِجهْذنْ؟ ثسِّيڭّْوجذْ خَافِي ڒهْنُونشْثْ نّشْ ذ أَرّحْمثْ نّشْ.
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 أَقَا شكْ ذ بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ إِبْرَاهِيمْ وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِسْرَائِيل وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ. شكْ، أَ سِيذِي، ذ بَابَاثْنغْ، أَمفْذِي نّغْ، إِسمْ نّشْ أَقَا-ث زِي ڒبْذَا.
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 أَ سِيذِي، مَايمِّي إِ ذ أَنغْ ثجِّيذْ نتّفّغْ زڭْ إِبْرِيذنْ نّشْ، مَايمِّي ثسّقْسحذْ ؤُڒْ نّغْ أَڒَامِي وَارْ شكْ نڭّْوذْ؟ ذْوڒْ-د ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، ذِي طّْوعْ ن ثْقبَّاڒْ ن ثسْغَارْثْ نّشْ.
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 ڒْڭنْسْ نّشْ إِطّفْ إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ مْغِيرْ شْوَايْثْ ن ڒْوقْثْ. إِغْرِيمنْ نّغْعفْسنْ خْ زَّاوشْثْ نّشْ إِقدّْسنْ.
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 أَقَا نذْوڒْ أَمْ يِينِّي إِ وَارْ خْ ثْحكْمذْ زِي زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُ إِ خْ وَارْ إِتّْوَاڒَاغَا إِسمْ نّشْ. مْڒِي ثْشَارّْڭذْ إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ د-ثهْوِيذْ، أَذْ أَرْجِيجنْ إِذُورَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.“
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.