Isaías 63

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”مِينْ إِعْنَا ونِّي د-يُوسِينْ زِي إِذُومْ، زِي بُوصْرَا، ذڭْ وَارُّوضْ س ؤُزّڭّْوَاغْ يُودْجْڒنْ، إِعُودْجنْ ذڭْ وَارُّوضْ نّسْ، ونِّي إِڭُّورنْ ذِي جّهْذْ نّسْ أَمقّْرَانْ؟“
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tintas? Este que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 ”مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَزڭّْوَاغْ ؤُ مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ أَمْ ورُّوضْ ن ونِّي إِعفّْسنْ خْ ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ؟“
2 Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 ”نشّْ وحّْذِي ذ ونِّي إِعفْسنْ ثَاسِيرْثْ ن بِينُو ؤُ وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَكِيذِي زِي ڒڭْنُوسْ.عفْسغْ خَاسنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، ڒبْزغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو. إِذَامّنْ نْسنْ رُوشّنْ خْ وَارُّوضْ إِنُو، ؤُشَا سَّارْصُوضنْ مَارَّا أَرُّوضْ إِنُو.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém se achava comigo; e os pisei na minha ira e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 مَاغَارْ أَسّْ ن وخْڒَافْ أَقَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ، ؤُ يُوسَا-د ؤُسڭّْوَاسْ إِ يِينِّي إِتّْوَافكّنْ س ؤُفُوسْ إِنُو.“
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 ”نشّْ خْزَارغْ أَمُّو ذ وَامُّو، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِ ذ أَيِي إِوْشِينْ أَفُوسْ. نشّْ ثُوغَا تّْبهْثغْ، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ كِيذِي إِبدّْ. ؤُفِيغْ مْغِيرْ أَغِيڒْ إِنُو إِ ذ أَيِي إِسّْنجْمنْ ؤُشَا أَسْعَارْ إِنُو ثُوغَا ذ أَعمّذْ إِنُو.
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 نشّْعفْسغْ خْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، نشّْ سّسْشَارغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو ؤُشَا ڭِّيغْ إِذَامّنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ.“
6 E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
7 ”نشّْ خْسغْ أَذْ إِذَارغْ ثِيمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ ن سِيذِي، ثِيمڭَّا إِصبْحنْ ن سِيذِي، مَارَّا مِينْ إِ ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْخِيرْ أَمقّْرَانْ إِ إِسّْشنْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَرّحْمثْ نّسْ ذ ڒمْغَارثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.
7 As benignidades do Senhor mencionarei e os muitos louvores do Senhor , consoante tudo o que o Senhor nos concedeu, e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 نتَّا إِنَّا: ’نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِحنْجِيرنْ نِّي وَارْ إِسّْخَارِّيقنْ!“ ؤُشَا نتَّا إِذْوڒْ ذ أَمْسنْجمْ إِ نِيثْنِي.
8 Porque o Senhor dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Assim ele foi seu Salvador.
9 ذِي مَارَّا ڒحْصَارثْ نْسنْ ثُوغَا ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْوَاحْصَارْ، ؤُشَا لْمَالَاكْ ن وُوذمْ نّسْ إِسّنْجمْ إِ-ثنْ. ذِي ثَايْرِي نّسْ ذ أَرْضَا نّسْ إِفكّْ إِ-ثنْ. نتَّا إِسّْڭعّذْ إِ-ثنْ ؤُشَا يَارْبُو ثنْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 ”نِيثْنِي مَاشَاغوّْغنْ ؤُشَا سّْشضْننْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِذْوڒْ أَسنْ ذ ڒعْذُو إِ نِيثْنِي، إِمّْنغْ أَكِيذْسنْ.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 وَاخَّا أَمنِّي إِعْقڒْ خْ وُوسَّانْ ن زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، خْ مُوسَا ذ ڒْڭنْسْ نّسْ. مَانِي إِدْجَا ونِّي ذ أَسنْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ڒبْحَارْ أَكْ-ذ إِمكْسَاونْ ن وُودْجِي نّسْ؟ مَانِي إِدْجَا ونِّي إِڭِّينْ أَرُّوحْ نّسْ إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
11 Todavia, se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está aquele que pôs no meio deles o seu Espírito Santo,
12 ونِّي إِڭِّينْ أَفُوسْ نّسْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ أَذْ يُويُورْ أَكْ-ذ مُوسَا، ونِّي إِبْضَانْ أَمَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ د-يَاوِي إِ يِيخفْ نّسْ إِسمْ إِ ڒبْذَا،
12 aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?
13 ونِّي ثنْ إِنذْهنْ ذڭْ وَامَانْ إِنّْهوْڒنْ؟ أَمْ ؤُيِيسْ ذِي ڒخْڒَا وَارْ نّْقَارْضنْ شَا،
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo, no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 أَمْ ڒْمَاڒْ نِّي د-إِهكّْوَانْ ذِي ثغْزُورْثْ، أَمُّو إِ إِسَّاريّحْ إِ-ثنْ أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَمُّو ثْنذْهذْ ڒْڭنْسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ.“
14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
15 ”سِيجّْ زڭْ ؤُجنَّا، ؤُ وَاڒَا زِي ثْزذِّيغْثْ نّشْ ثشُّورْ س ثَامْقدَّاسْثْ نّشْ ذ ثسِّيقْثْ نّشْ! مَانِي ثدْجَا ثُوسْمِي نّشْ إِقدّْسنْ ؤُ مَانِي دْجَانْثْ ثْمڭَّا نّشْ إِجهْذنْ؟ ثسِّيڭّْوجذْ خَافِي ڒهْنُونشْثْ نّشْ ذ أَرّحْمثْ نّشْ.
15 Atenta desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
16 أَقَا شكْ ذ بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ إِبْرَاهِيمْ وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِسْرَائِيل وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ. شكْ، أَ سِيذِي، ذ بَابَاثْنغْ، أَمفْذِي نّغْ، إِسمْ نّشْ أَقَا-ث زِي ڒبْذَا.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
17 أَ سِيذِي، مَايمِّي إِ ذ أَنغْ ثجِّيذْ نتّفّغْ زڭْ إِبْرِيذنْ نّشْ، مَايمِّي ثسّقْسحذْ ؤُڒْ نّغْ أَڒَامِي وَارْ شكْ نڭّْوذْ؟ ذْوڒْ-د ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، ذِي طّْوعْ ن ثْقبَّاڒْ ن ثسْغَارْثْ نّشْ.
17 Por que, ó Senhor , nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 ڒْڭنْسْ نّشْ إِطّفْ إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ مْغِيرْ شْوَايْثْ ن ڒْوقْثْ. إِغْرِيمنْ نّغْعفْسنْ خْ زَّاوشْثْ نّشْ إِقدّْسنْ.
18 Só por um pouco de tempo, foi possuída pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 أَقَا نذْوڒْ أَمْ يِينِّي إِ وَارْ خْ ثْحكْمذْ زِي زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُ إِ خْ وَارْ إِتّْوَاڒَاغَا إِسمْ نّشْ. مْڒِي ثْشَارّْڭذْ إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ د-ثهْوِيذْ، أَذْ أَرْجِيجنْ إِذُورَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.“
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.