Isaías 63
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ”مِينْ إِعْنَا ونِّي د-يُوسِينْ زِي إِذُومْ، زِي بُوصْرَا، ذڭْ وَارُّوضْ س ؤُزّڭّْوَاغْ يُودْجْڒنْ، إِعُودْجنْ ذڭْ وَارُّوضْ نّسْ، ونِّي إِڭُّورنْ ذِي جّهْذْ نّسْ أَمقّْرَانْ؟“
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 ”مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَزڭّْوَاغْ ؤُ مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ أَمْ ورُّوضْ ن ونِّي إِعفّْسنْ خْ ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ؟“
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 ”نشّْ وحّْذِي ذ ونِّي إِعفْسنْ ثَاسِيرْثْ ن بِينُو ؤُ وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَكِيذِي زِي ڒڭْنُوسْ.عفْسغْ خَاسنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، ڒبْزغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو. إِذَامّنْ نْسنْ رُوشّنْ خْ وَارُّوضْ إِنُو، ؤُشَا سَّارْصُوضنْ مَارَّا أَرُّوضْ إِنُو.
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 مَاغَارْ أَسّْ ن وخْڒَافْ أَقَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ، ؤُ يُوسَا-د ؤُسڭّْوَاسْ إِ يِينِّي إِتّْوَافكّنْ س ؤُفُوسْ إِنُو.“
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 ”نشّْ خْزَارغْ أَمُّو ذ وَامُّو، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِ ذ أَيِي إِوْشِينْ أَفُوسْ. نشّْ ثُوغَا تّْبهْثغْ، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ كِيذِي إِبدّْ. ؤُفِيغْ مْغِيرْ أَغِيڒْ إِنُو إِ ذ أَيِي إِسّْنجْمنْ ؤُشَا أَسْعَارْ إِنُو ثُوغَا ذ أَعمّذْ إِنُو.
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 نشّْعفْسغْ خْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، نشّْ سّسْشَارغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو ؤُشَا ڭِّيغْ إِذَامّنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ.“
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 ”نشّْ خْسغْ أَذْ إِذَارغْ ثِيمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ ن سِيذِي، ثِيمڭَّا إِصبْحنْ ن سِيذِي، مَارَّا مِينْ إِ ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْخِيرْ أَمقّْرَانْ إِ إِسّْشنْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَرّحْمثْ نّسْ ذ ڒمْغَارثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 نتَّا إِنَّا: ’نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِحنْجِيرنْ نِّي وَارْ إِسّْخَارِّيقنْ!“ ؤُشَا نتَّا إِذْوڒْ ذ أَمْسنْجمْ إِ نِيثْنِي.
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 ذِي مَارَّا ڒحْصَارثْ نْسنْ ثُوغَا ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْوَاحْصَارْ، ؤُشَا لْمَالَاكْ ن وُوذمْ نّسْ إِسّنْجمْ إِ-ثنْ. ذِي ثَايْرِي نّسْ ذ أَرْضَا نّسْ إِفكّْ إِ-ثنْ. نتَّا إِسّْڭعّذْ إِ-ثنْ ؤُشَا يَارْبُو ثنْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 ”نِيثْنِي مَاشَاغوّْغنْ ؤُشَا سّْشضْننْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِذْوڒْ أَسنْ ذ ڒعْذُو إِ نِيثْنِي، إِمّْنغْ أَكِيذْسنْ.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 وَاخَّا أَمنِّي إِعْقڒْ خْ وُوسَّانْ ن زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، خْ مُوسَا ذ ڒْڭنْسْ نّسْ. مَانِي إِدْجَا ونِّي ذ أَسنْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ڒبْحَارْ أَكْ-ذ إِمكْسَاونْ ن وُودْجِي نّسْ؟ مَانِي إِدْجَا ونِّي إِڭِّينْ أَرُّوحْ نّسْ إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 ونِّي إِڭِّينْ أَفُوسْ نّسْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ أَذْ يُويُورْ أَكْ-ذ مُوسَا، ونِّي إِبْضَانْ أَمَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ د-يَاوِي إِ يِيخفْ نّسْ إِسمْ إِ ڒبْذَا،
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 ونِّي ثنْ إِنذْهنْ ذڭْ وَامَانْ إِنّْهوْڒنْ؟ أَمْ ؤُيِيسْ ذِي ڒخْڒَا وَارْ نّْقَارْضنْ شَا،
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 أَمْ ڒْمَاڒْ نِّي د-إِهكّْوَانْ ذِي ثغْزُورْثْ، أَمُّو إِ إِسَّاريّحْ إِ-ثنْ أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَمُّو ثْنذْهذْ ڒْڭنْسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ.“
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 ”سِيجّْ زڭْ ؤُجنَّا، ؤُ وَاڒَا زِي ثْزذِّيغْثْ نّشْ ثشُّورْ س ثَامْقدَّاسْثْ نّشْ ذ ثسِّيقْثْ نّشْ! مَانِي ثدْجَا ثُوسْمِي نّشْ إِقدّْسنْ ؤُ مَانِي دْجَانْثْ ثْمڭَّا نّشْ إِجهْذنْ؟ ثسِّيڭّْوجذْ خَافِي ڒهْنُونشْثْ نّشْ ذ أَرّحْمثْ نّشْ.
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 أَقَا شكْ ذ بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ إِبْرَاهِيمْ وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِسْرَائِيل وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ. شكْ، أَ سِيذِي، ذ بَابَاثْنغْ، أَمفْذِي نّغْ، إِسمْ نّشْ أَقَا-ث زِي ڒبْذَا.
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 أَ سِيذِي، مَايمِّي إِ ذ أَنغْ ثجِّيذْ نتّفّغْ زڭْ إِبْرِيذنْ نّشْ، مَايمِّي ثسّقْسحذْ ؤُڒْ نّغْ أَڒَامِي وَارْ شكْ نڭّْوذْ؟ ذْوڒْ-د ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، ذِي طّْوعْ ن ثْقبَّاڒْ ن ثسْغَارْثْ نّشْ.
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 ڒْڭنْسْ نّشْ إِطّفْ إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ مْغِيرْ شْوَايْثْ ن ڒْوقْثْ. إِغْرِيمنْ نّغْعفْسنْ خْ زَّاوشْثْ نّشْ إِقدّْسنْ.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 أَقَا نذْوڒْ أَمْ يِينِّي إِ وَارْ خْ ثْحكْمذْ زِي زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُ إِ خْ وَارْ إِتّْوَاڒَاغَا إِسمْ نّشْ. مْڒِي ثْشَارّْڭذْ إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ د-ثهْوِيذْ، أَذْ أَرْجِيجنْ إِذُورَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.“
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.