Isaías 63

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”مِينْ إِعْنَا ونِّي د-يُوسِينْ زِي إِذُومْ، زِي بُوصْرَا، ذڭْ وَارُّوضْ س ؤُزّڭّْوَاغْ يُودْجْڒنْ، إِعُودْجنْ ذڭْ وَارُّوضْ نّسْ، ونِّي إِڭُّورنْ ذِي جّهْذْ نّسْ أَمقّْرَانْ؟“
1 “Quem é este que vem de Edom, de Bozra, vestido de roupas vermelhas, roupas vistosas, que vem marchando na plenitude da sua força”? “Sou eu, que falo com justiça, que sou poderoso para salvar.”
2 ”مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَزڭّْوَاغْ ؤُ مَايمِّي أَرُّوضْ نّشْ أَمْ ورُّوضْ ن ونِّي إِعفّْسنْ خْ ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ؟“
2 “Por que as suas roupas estão vermelhas? Por que se parecem com as roupas de quem pisa uvas no lagar?”
3 ”نشّْ وحّْذِي ذ ونِّي إِعفْسنْ ثَاسِيرْثْ ن بِينُو ؤُ وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَكِيذِي زِي ڒڭْنُوسْ.عفْسغْ خَاسنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، ڒبْزغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو. إِذَامّنْ نْسنْ رُوشّنْ خْ وَارُّوضْ إِنُو، ؤُشَا سَّارْصُوضنْ مَارَّا أَرُّوضْ إِنُو.
3 “O lagar, eu o pisei sozinho. Dos povos, ninguém esteve comigo. Pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue respingou nas minhas roupas, e todas elas ficaram manchadas.
4 مَاغَارْ أَسّْ ن وخْڒَافْ أَقَا-ث غَارِي ذڭْ وُوڒْ، ؤُ يُوسَا-د ؤُسڭّْوَاسْ إِ يِينِّي إِتّْوَافكّنْ س ؤُفُوسْ إِنُو.“
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano da redenção havia chegado.
5 ”نشّْ خْزَارغْ أَمُّو ذ وَامُّو، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِ ذ أَيِي إِوْشِينْ أَفُوسْ. نشّْ ثُوغَا تّْبهْثغْ، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ كِيذِي إِبدّْ. ؤُفِيغْ مْغِيرْ أَغِيڒْ إِنُو إِ ذ أَيِي إِسّْنجْمنْ ؤُشَا أَسْعَارْ إِنُو ثُوغَا ذ أَعمّذْ إِنُو.
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse; fiquei admirado por não haver quem me apoiasse. Por isso o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor foi o meu apoio.
6 نشّْعفْسغْ خْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو، نشّْ سّسْشَارغْ ثنْ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو ؤُشَا ڭِّيغْ إِذَامّنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ.“
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando o seu sangue no chão.”
7 ”نشّْ خْسغْ أَذْ إِذَارغْ ثِيمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ ن سِيذِي، ثِيمڭَّا إِصبْحنْ ن سِيذِي، مَارَّا مِينْ إِ ذ أَنغْ إِڭَّا سِيذِي، ؤُڒَا ذ ڒْخِيرْ أَمقّْرَانْ إِ إِسّْشنْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ أَرّحْمثْ نّسْ ذ ڒمْغَارثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.
7 Celebrarei as misericórdias do e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo a sua compaixão e segundo a multidão das suas misericórdias.
8 نتَّا إِنَّا: ’نِيثْنِي ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِحنْجِيرنْ نِّي وَارْ إِسّْخَارِّيقنْ!“ ؤُشَا نتَّا إِذْوڒْ ذ أَمْسنْجمْ إِ نِيثْنِي.
8 Porque ele dizia: “Certamente eles são o meu povo, filhos que nunca me trairão.” E ele se tornou o Salvador deles.
9 ذِي مَارَّا ڒحْصَارثْ نْسنْ ثُوغَا ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْوَاحْصَارْ، ؤُشَا لْمَالَاكْ ن وُوذمْ نّسْ إِسّنْجمْ إِ-ثنْ. ذِي ثَايْرِي نّسْ ذ أَرْضَا نّسْ إِفكّْ إِ-ثنْ. نتَّا إِسّْڭعّذْ إِ-ثنْ ؤُشَا يَارْبُو ثنْ ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
9 Em toda a angústia deles, também ele se angustiava; e o Anjo da sua presença os salvou. Por seu amor e por sua compaixão, ele mesmo os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 ”نِيثْنِي مَاشَاغوّْغنْ ؤُشَا سّْشضْننْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِذْوڒْ أَسنْ ذ ڒعْذُو إِ نِيثْنِي، إِمّْنغْ أَكِيذْسنْ.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo. Por isso, ele se tornou inimigo deles e ele mesmo lutou contra eles.
11 وَاخَّا أَمنِّي إِعْقڒْ خْ وُوسَّانْ ن زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، خْ مُوسَا ذ ڒْڭنْسْ نّسْ. مَانِي إِدْجَا ونِّي ذ أَسنْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ڒبْحَارْ أَكْ-ذ إِمكْسَاونْ ن وُودْجِي نّسْ؟ مَانِي إِدْجَا ونِّي إِڭِّينْ أَرُّوحْ نّسْ إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ،
11 Então o povo se lembrou dos dias antigos, lembrou de Moisés, e disse: “Onde está aquele que tirou o seu povo do mar, junto com o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo,
12 ونِّي إِڭِّينْ أَفُوسْ نّسْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ أَذْ يُويُورْ أَكْ-ذ مُوسَا، ونِّي إِبْضَانْ أَمَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ حِيمَا أَذْ د-يَاوِي إِ يِيخفْ نّسْ إِسمْ إِ ڒبْذَا،
12 aquele que fez com que o seu braço glorioso estivesse à mão direita de Moisés? Onde está aquele que dividiu as águas diante deles, adquirindo para si um nome eterno?
13 ونِّي ثنْ إِنذْهنْ ذڭْ وَامَانْ إِنّْهوْڒنْ؟ أَمْ ؤُيِيسْ ذِي ڒخْڒَا وَارْ نّْقَارْضنْ شَا،
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo pelo deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 أَمْ ڒْمَاڒْ نِّي د-إِهكّْوَانْ ذِي ثغْزُورْثْ، أَمُّو إِ إِسَّاريّحْ إِ-ثنْ أَرُّوحْ ن سِيذِي، أَمُّو ثْنذْهذْ ڒْڭنْسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْسقْسِيقنْ أَطَّاسْ.“
14 Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do lhes deu descanso.” Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.
15 ”سِيجّْ زڭْ ؤُجنَّا، ؤُ وَاڒَا زِي ثْزذِّيغْثْ نّشْ ثشُّورْ س ثَامْقدَّاسْثْ نّشْ ذ ثسِّيقْثْ نّشْ! مَانِي ثدْجَا ثُوسْمِي نّشْ إِقدّْسنْ ؤُ مَانِي دْجَانْثْ ثْمڭَّا نّشْ إِجهْذنْ؟ ثسِّيڭّْوجذْ خَافِي ڒهْنُونشْثْ نّشْ ذ أَرّحْمثْ نّشْ.
15 Olha para nós lá do céu, da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? Estás retendo a ternura do teu coração? Já se esgotaram as tuas misericórdias para comigo?
16 أَقَا شكْ ذ بَابَاثْنغْ، مَاغَارْ إِبْرَاهِيمْ وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِسْرَائِيل وَارْ ذ أَنغْ إِسِّينْ. شكْ، أَ سِيذِي، ذ بَابَاثْنغْ، أَمفْذِي نّغْ، إِسمْ نّشْ أَقَا-ث زِي ڒبْذَا.
16 Mas tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel não nos reconhece, mas tu, ó nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 أَ سِيذِي، مَايمِّي إِ ذ أَنغْ ثجِّيذْ نتّفّغْ زڭْ إِبْرِيذنْ نّشْ، مَايمِّي ثسّقْسحذْ ؤُڒْ نّغْ أَڒَامِي وَارْ شكْ نڭّْوذْ؟ ذْوڒْ-د ذِي طّْوعْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، ذِي طّْوعْ ن ثْقبَّاڒْ ن ثسْغَارْثْ نّشْ.
17 Ó Senhor , por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que não te temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 ڒْڭنْسْ نّشْ إِطّفْ إِ-ت ذ ڒْوَارْثْ مْغِيرْ شْوَايْثْ ن ڒْوقْثْ. إِغْرِيمنْ نّغْعفْسنْ خْ زَّاوشْثْ نّشْ إِقدّْسنْ.
18 Só por breve tempo o teu santo povo tomou posse do país; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 أَقَا نذْوڒْ أَمْ يِينِّي إِ وَارْ خْ ثْحكْمذْ زِي زّْمَانَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُ إِ خْ وَارْ إِتّْوَاڒَاغَا إِسمْ نّشْ. مْڒِي ثْشَارّْڭذْ إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ د-ثهْوِيذْ، أَذْ أَرْجِيجنْ إِذُورَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.“
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.