Isaías 53
rifa (RIFA) vs NVI
1 ”خْزَارْ، أَمْسخَّارْ إِنُو أَذْ يڭّْ س ڒعْقڒْ، أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسُّوعْڒَا، وَاهْ، أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ أَڒْ طَّارْفْ.
1 Quem creu em nossa mensagem e a quem foi revelado o braço do Senhor?
2 أَمْ زَّايكْ نّْخڒْعنْ أَطَّاسْ - أَمُّو س وَاطَّاسْ إِخْسَارْ ؤُذمْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، ؤُ أَدُّوذْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ -
2 Ele cresceu diante dele como um broto tenro, e como uma raiz saída de uma terra seca. Ele não tinha qualquer beleza ou majestade que nos atraísse, nada em sua aparência para que o desejássemos.
3 أَمُّو إِ غَا إِسّنْڭزْ نتَّا أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ، وَاهْ، عَاذْ إِجدْجِيذنْ أَذْ سّغْذنْ، مَاغَارْ مِينْ وَارْ ذ أَسنْ بَارّْحنْ، أَذْ ث ژَترنْ، ؤُ مِينْعمَّارْصْ وَارْ سْڒِينْ، أَذْ ث فهْمنْ.“
3 Foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de tristeza e familiarizado com o sofrimento. Como alguém de quem os homens escondem o rosto, foi desprezado, e nós não o tínhamos em estima.
4 ”مَانْ ونْ يُومْننْ ذِي ڒخْبَارْ نّغْ ؤُ وِي إِ ؤُمِي ذ إِتّْوَاسّْشنْ ؤُغِيڒْ ن سِيذِي؟
4 Certamente ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças, contudo nós o consideramos castigado por Deus, por ele atingido e afligido.
5 مَاغَارْ أَمْ ثْسطَّا إِمْغَارْ نتَّا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، أَمْ وژْوَارْ زِي ثمُّورْثْ يُوژْغنْ. نتَّا ثُوغَا وَارْ غَارسْ أَدُّوذْ نِيغْ أَشوَّارْ خْمِي ث نْژَارْ، وَارْ غَارسْ بُو وَاژْرِي ن ڒْخژْرَاثْ أَڒَامِي ذَايسْ إِ غَا نمّژْرِي.
5 Mas ele foi transpassado por causa das nossas transgressões, foi esmagado por causa de nossas iniqüidades; o castigo que nos trouxe paz estava sobre ele, e pelas suas feridas fomos curados.
6 ثُوغَا إِتّْوَاسّحْقَارْ، إِمّنْضَارْ زڭْ إِوْذَانْ، أَرْيَازْ نْ ڒحْرِيقْ، إِسّنْ ڒحْڒَاشْ، أَمْ يِيجّنْ إِ ؤُمِي ڒحّْفنْ أَغمْبُوبْ، أَمُّو إِ ثُوغَا إِتّْوَاسّحْقَارْ ؤُ نشِّينْ وَارْ ث نْحسِّيبْ وَالُو.
6 Todos nós, tal qual ovelhas, nos desviamos, cada um de nós se voltou para o seu próprio caminho; e o Senhor fez cair sobre ele a iniqüidade de todos nós.
7 س ثِيذتّْ، إِكْسِي خَاسْ ڒحْڒَاشْ نّغْ ؤُشَا يَارْبُو ڒحْرِيقْ نّغْ، مَاشَا نشِّينْ نْحسْبْ إِ-ث أَمْ يِيجّنْ ثڒْقفْ إِ-ث لْمُوصِيبَا، أَمْ يِيجّنْ إِغْضڒْ إِ-ث ؤُ إِحْصَارْ إِ-ث أَربِّي.
7 Ele foi oprimido e afligido, contudo não abriu a sua boca; como um cordeiro foi levado para o matadouro, e como uma ovelha que diante de seus tosquiadores fica calada, ele não abriu a sua boca.
8 مَاشَا نتَّا إِتّْوَاسّْنُوقّبْ خْ إِعذِّيينْ نّغْ، خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ ڒبْزنْ ث. ثمَّارْسْ خَاسْ ثشْثِي نِّي ذ أَنغْ د-إِسَّاكّْوَاضنْ ڒهْنَا، ؤُ س إِيزِّيمنْ نّسْ إِذْوڒْ أَنغْ ذ أَڭنْفِي.
8 Com julgamento opressivo ele foi levado. E quem pode falar dos seus descendentes? Pois ele foi eliminado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo ele foi golpeado.
9 مَارَّا نشِّينْ ثُوغَا نْودَّارْ أَمْ وُودْجِي، نذْوڒْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ وبْرِيذْ نّسْ، مَاشَا سِيذِي يَارَّا أَذْ خَاسْ ثوْضَا ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ مَارَّا.
9 Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios, e com os ricos em sua morte, embora não tivesse cometido qualquer violência nem houvesse qualquer mentira em sua boca.
10 ذدْجنْ ث، ؤُشَا إِجَّا إِ-ثنْ أَذْ ث سّْبهْذْڒنْ. وَارْ يَارْزِيمْ أَقمُّومْ نّسْ. أَمْ إِزْمَارْ نذْهنْ ث غَارْ ثْغَارْصْثْ، أَمْ ثخْسِي ثڭْنُو قِيبَاتْشْ إِ ونِّي ت إِدْجَاسنْ، أَمُّو وَارْ يَارْزِيمْ نتَّا أَقمُّومْ نّسْ.
10 Contudo foi da vontade do Senhor esmagá-lo e fazê-lo sofrer, e, embora o Senhor faça da vida dele uma oferta pela culpa, ele verá sua prole e prolongará seus dias, e a vontade do Senhor prosperará em sua mão.
11 إِمّكْسِي-د زِي ڒحْصَارثْ ؤُ زِي ڒحْكَامْ. مَانْ ونْ زِي جِّيڒْ نّسْ ثُوغَا إِخمّْ ذَايسْ، زعْمَا إِتّْوَاقسّْ زِي ثمُّورْثْ ن يِينِّي إِدَّارنْ، أَقَا خَاسْ ثِيشْثِي زِي سِّيبّثْ ن ؤُعذِّي نْ ڒْڭنْسْ إِنُو!
11 Depois do sofrimento de sua alma, ele verá a luz e ficará satisfeito; pelo seu conhecimento meu servo justo justificará a muitos, e levará a iniqüidade deles.
12 إِمّوْشْ أَسْ ونْضڒْ غَارْ إِعفَّاننْ، مَاشَا غَارْ تُّوجَارْ ثُوغَا-ث ذِي ڒْموْثْ نّسْ إِقسْحنْ، وَاخَّا نتَّاعمَّارْصْ وَارْ إِڭِّي لْعُونْفْ ؤُعمَّارْصْ وَارْ ثُوغِي ڒْغشّْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
12 Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes, e ele dividirá os despojos com os fortes, porquanto ele derramou sua vida até à morte, e foi contado entre os transgressores. Pois ele carregou o pecado de muitos, e intercedeu pelos transgressores.
13 مَاشَا ثُوغَا إِدْجَا إِ أَرْضَا ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِڒْبزْ، إِسّحْڒشْ إِ-ث. ڒَامِي ڒعْمَارْ نّسْ إِڭَّا إِخفْ نّسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ دّْنُوبْ نّغْ، أَذْ إِژَارْ نتَّا زَّارِيعثْ، أَذْ إِسّْزُوڭَّارْ نتَّا ؤُسَّانْ نّسْ ؤُشَا أَرْضَا ن سِيذِي أَذْ إِقْفڒْ س ؤُفُوسْ نّسْ.
13 — ausente —
14 ذِي سِّيبّثْ ن ؤُمَارّثْ ن ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ ث إِژَارْ ؤُشَا أَذْ إِجِّيونْ. س ثُوسّْنَا نّسْ أَذْ إِسڭّذْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو، أَمْسڭّذْ، أَطَّاسْ ن يوْذَانْ، مَاغَارْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
14 — ausente —
15 س ؤُيَا أَذْ أَسْ وْشغْ ثَاسْغَارْثْ جَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَكْ-ذ أَيْثْبَابْ ن صُّولْطَا أَذْ إِبْضَا ثَاكشَّاضْثْ، مِينْزِي إِسبّڒْ ثُوذَارْثْ نّسْ إِ ڒْموْثْ ؤُشَا إِتّْوَاحْسبْ زڭْ إِنِّي إِتّْعدَّانْ ؤُشَا يَارْبُو دّْنُوبْ ن وَاطَّاسْ ؤُشَا إِتَّارْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّْعدَّانْ.“
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.