Isaías 53
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”خْزَارْ، أَمْسخَّارْ إِنُو أَذْ يڭّْ س ڒعْقڒْ، أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسُّوعْڒَا، وَاهْ، أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ أَڒْ طَّارْفْ.
1 Quem tem acreditado em nosso relato? E a quem é o braço do SENHOR revelado?
2 أَمْ زَّايكْ نّْخڒْعنْ أَطَّاسْ - أَمُّو س وَاطَّاسْ إِخْسَارْ ؤُذمْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، ؤُ أَدُّوذْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ -
2 Porque ele crescerá diante dele como uma tenra planta, e como uma raiz de terra seca; não tem forma, nem formosura; e quando nós viermos a vê-lo, não haverá beleza para que nós devamos desejá-lo.
3 أَمُّو إِ غَا إِسّنْڭزْ نتَّا أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ، وَاهْ، عَاذْ إِجدْجِيذنْ أَذْ سّغْذنْ، مَاغَارْ مِينْ وَارْ ذ أَسنْ بَارّْحنْ، أَذْ ث ژَترنْ، ؤُ مِينْعمَّارْصْ وَارْ سْڒِينْ، أَذْ ث فهْمنْ.“
3 Ele é desprezado e rejeitado dentre os homens, um homem de dores e familiarizado com a tristeza. E nós escondemos dele nossas faces, igualmente. Ele foi desprezado e nós o tivemos por nada.
4 ”مَانْ ونْ يُومْننْ ذِي ڒخْبَارْ نّغْ ؤُ وِي إِ ؤُمِي ذ إِتّْوَاسّْشنْ ؤُغِيڒْ ن سِيذِي؟
4 Certamente ele suportou nossas dores e carregou nossas tristezas. Contudo, nós o consideramos atingido, ferido de Deus e afligido.
5 مَاغَارْ أَمْ ثْسطَّا إِمْغَارْ نتَّا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، أَمْ وژْوَارْ زِي ثمُّورْثْ يُوژْغنْ. نتَّا ثُوغَا وَارْ غَارسْ أَدُّوذْ نِيغْ أَشوَّارْ خْمِي ث نْژَارْ، وَارْ غَارسْ بُو وَاژْرِي ن ڒْخژْرَاثْ أَڒَامِي ذَايسْ إِ غَا نمّژْرِي.
5 Porém, ele foi ferido por nossas transgressões, ele foi esmagado por nossas iniquidades. O castigo de nossa paz estava sobre ele e pelos açoites que o feriram nós somos curados.
6 ثُوغَا إِتّْوَاسّحْقَارْ، إِمّنْضَارْ زڭْ إِوْذَانْ، أَرْيَازْ نْ ڒحْرِيقْ، إِسّنْ ڒحْڒَاشْ، أَمْ يِيجّنْ إِ ؤُمِي ڒحّْفنْ أَغمْبُوبْ، أَمُّو إِ ثُوغَا إِتّْوَاسّحْقَارْ ؤُ نشِّينْ وَارْ ث نْحسِّيبْ وَالُو.
6 Todos nós como ovelhas temos nos desviado. Nós temos nos afastado, cada um para seu próprio caminho, e o SENHOR tem posto sobre ele a iniquidade de todos nós.
7 س ثِيذتّْ، إِكْسِي خَاسْ ڒحْڒَاشْ نّغْ ؤُشَا يَارْبُو ڒحْرِيقْ نّغْ، مَاشَا نشِّينْ نْحسْبْ إِ-ث أَمْ يِيجّنْ ثڒْقفْ إِ-ث لْمُوصِيبَا، أَمْ يِيجّنْ إِغْضڒْ إِ-ث ؤُ إِحْصَارْ إِ-ث أَربِّي.
7 Ele foi oprimido e ele foi afligido, contudo, ele não abriu a sua boca. Ele é trazido como um cordeiro para o matadouro, e como uma ovelha muda perante os seus tosquiadores está, assim ele não abriu sua boca.
8 مَاشَا نتَّا إِتّْوَاسّْنُوقّبْ خْ إِعذِّيينْ نّغْ، خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ ڒبْزنْ ث. ثمَّارْسْ خَاسْ ثشْثِي نِّي ذ أَنغْ د-إِسَّاكّْوَاضنْ ڒهْنَا، ؤُ س إِيزِّيمنْ نّسْ إِذْوڒْ أَنغْ ذ أَڭنْفِي.
8 Ele foi tirado da prisão e do juízo: E quem declarará sua geração? Porque ele foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo foi ele chagado.
9 مَارَّا نشِّينْ ثُوغَا نْودَّارْ أَمْ وُودْجِي، نذْوڒْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ وبْرِيذْ نّسْ، مَاشَا سِيذِي يَارَّا أَذْ خَاسْ ثوْضَا ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ مَارَّا.
9 E ele fez a sua sepultura com o perverso e com o rico em sua morte, porquanto ele não tinha feito nenhuma violência, nem engano algum estava em sua boca.
10 ذدْجنْ ث، ؤُشَا إِجَّا إِ-ثنْ أَذْ ث سّْبهْذْڒنْ. وَارْ يَارْزِيمْ أَقمُّومْ نّسْ. أَمْ إِزْمَارْ نذْهنْ ث غَارْ ثْغَارْصْثْ، أَمْ ثخْسِي ثڭْنُو قِيبَاتْشْ إِ ونِّي ت إِدْجَاسنْ، أَمُّو وَارْ يَارْزِيمْ نتَّا أَقمُّومْ نّسْ.
10 Contudo, agradou ao SENHOR feri-lo. Ele o submeteu a padecimento. Quando tu vieres a fazer da alma dele uma oferta pelo pecado, ele verá sua descendência; ele prolongará seus dias e a vontade do SENHOR prosperará nas mãos dele.
11 إِمّكْسِي-د زِي ڒحْصَارثْ ؤُ زِي ڒحْكَامْ. مَانْ ونْ زِي جِّيڒْ نّسْ ثُوغَا إِخمّْ ذَايسْ، زعْمَا إِتّْوَاقسّْ زِي ثمُّورْثْ ن يِينِّي إِدَّارنْ، أَقَا خَاسْ ثِيشْثِي زِي سِّيبّثْ ن ؤُعذِّي نْ ڒْڭنْسْ إِنُو!
11 Ele verá o penoso trabalho de sua alma e estará satisfeito. Pelo seu conhecimento meu justo servo justificará muitos, porque ele carregará as iniquidades deles.
12 إِمّوْشْ أَسْ ونْضڒْ غَارْ إِعفَّاننْ، مَاشَا غَارْ تُّوجَارْ ثُوغَا-ث ذِي ڒْموْثْ نّسْ إِقسْحنْ، وَاخَّا نتَّاعمَّارْصْ وَارْ إِڭِّي لْعُونْفْ ؤُعمَّارْصْ وَارْ ثُوغِي ڒْغشّْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
12 Portanto, eu dividirei para ele uma porção com o grande e ele dividirá o despojo com o forte, porque ele tem derramado a sua alma até a morte, e ele foi contado com os transgressores, e ele carrega o pecado de muitos e fez intercessão pelos transgressores.
13 مَاشَا ثُوغَا إِدْجَا إِ أَرْضَا ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِڒْبزْ، إِسّحْڒشْ إِ-ث. ڒَامِي ڒعْمَارْ نّسْ إِڭَّا إِخفْ نّسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ دّْنُوبْ نّغْ، أَذْ إِژَارْ نتَّا زَّارِيعثْ، أَذْ إِسّْزُوڭَّارْ نتَّا ؤُسَّانْ نّسْ ؤُشَا أَرْضَا ن سِيذِي أَذْ إِقْفڒْ س ؤُفُوسْ نّسْ.
13 — ausente —
14 ذِي سِّيبّثْ ن ؤُمَارّثْ ن ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ ث إِژَارْ ؤُشَا أَذْ إِجِّيونْ. س ثُوسّْنَا نّسْ أَذْ إِسڭّذْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو، أَمْسڭّذْ، أَطَّاسْ ن يوْذَانْ، مَاغَارْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
14 — ausente —
15 س ؤُيَا أَذْ أَسْ وْشغْ ثَاسْغَارْثْ جَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَكْ-ذ أَيْثْبَابْ ن صُّولْطَا أَذْ إِبْضَا ثَاكشَّاضْثْ، مِينْزِي إِسبّڒْ ثُوذَارْثْ نّسْ إِ ڒْموْثْ ؤُشَا إِتّْوَاحْسبْ زڭْ إِنِّي إِتّْعدَّانْ ؤُشَا يَارْبُو دّْنُوبْ ن وَاطَّاسْ ؤُشَا إِتَّارْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّْعدَّانْ.“
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.