Isaías 53

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”خْزَارْ، أَمْسخَّارْ إِنُو أَذْ يڭّْ س ڒعْقڒْ، أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسُّوعْڒَا، وَاهْ، أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ أَڒْ طَّارْفْ.
1 Quem deu crédito à nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do SENHOR?
2 أَمْ زَّايكْ نّْخڒْعنْ أَطَّاسْ - أَمُّو س وَاطَّاسْ إِخْسَارْ ؤُذمْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، ؤُ أَدُّوذْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي عَاذْ أَمْ ن ثَارْوَا ن بْنَاذمْ -
2 Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz de uma terra seca; não tinha beleza nem formosura e, olhando nós para ele, não havia boa aparência nele, para que o desejássemos.
3 أَمُّو إِ غَا إِسّنْڭزْ نتَّا أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ، وَاهْ، عَاذْ إِجدْجِيذنْ أَذْ سّغْذنْ، مَاغَارْ مِينْ وَارْ ذ أَسنْ بَارّْحنْ، أَذْ ث ژَترنْ، ؤُ مِينْعمَّارْصْ وَارْ سْڒِينْ، أَذْ ث فهْمنْ.“
3 Era desprezado, e o mais rejeitado entre os homens, homem de dores, e experimentado nos trabalhos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum.
4 ”مَانْ ونْ يُومْننْ ذِي ڒخْبَارْ نّغْ ؤُ وِي إِ ؤُمِي ذ إِتّْوَاسّْشنْ ؤُغِيڒْ ن سِيذِي؟
4 Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido.
5 مَاغَارْ أَمْ ثْسطَّا إِمْغَارْ نتَّا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، أَمْ وژْوَارْ زِي ثمُّورْثْ يُوژْغنْ. نتَّا ثُوغَا وَارْ غَارسْ أَدُّوذْ نِيغْ أَشوَّارْ خْمِي ث نْژَارْ، وَارْ غَارسْ بُو وَاژْرِي ن ڒْخژْرَاثْ أَڒَامِي ذَايسْ إِ غَا نمّژْرِي.
5 Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e moído por causa das nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 ثُوغَا إِتّْوَاسّحْقَارْ، إِمّنْضَارْ زڭْ إِوْذَانْ، أَرْيَازْ نْ ڒحْرِيقْ، إِسّنْ ڒحْڒَاشْ، أَمْ يِيجّنْ إِ ؤُمِي ڒحّْفنْ أَغمْبُوبْ، أَمُّو إِ ثُوغَا إِتّْوَاسّحْقَارْ ؤُ نشِّينْ وَارْ ث نْحسِّيبْ وَالُو.
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu caminho; mas o Senhor fez cair sobre ele a iniqüidade de nós todos.
7 س ثِيذتّْ، إِكْسِي خَاسْ ڒحْڒَاشْ نّغْ ؤُشَا يَارْبُو ڒحْرِيقْ نّغْ، مَاشَا نشِّينْ نْحسْبْ إِ-ث أَمْ يِيجّنْ ثڒْقفْ إِ-ث لْمُوصِيبَا، أَمْ يِيجّنْ إِغْضڒْ إِ-ث ؤُ إِحْصَارْ إِ-ث أَربِّي.
7 Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a sua boca; como um cordeiro foi levado ao matadouro, e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a sua boca.
8 مَاشَا نتَّا إِتّْوَاسّْنُوقّبْ خْ إِعذِّيينْ نّغْ، خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ ڒبْزنْ ث. ثمَّارْسْ خَاسْ ثشْثِي نِّي ذ أَنغْ د-إِسَّاكّْوَاضنْ ڒهْنَا، ؤُ س إِيزِّيمنْ نّسْ إِذْوڒْ أَنغْ ذ أَڭنْفِي.
8 Da opressão e do juízo foi tirado; e quem contará o tempo da sua vida? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo ele foi atingido.
9 مَارَّا نشِّينْ ثُوغَا نْودَّارْ أَمْ وُودْجِي، نذْوڒْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ وبْرِيذْ نّسْ، مَاشَا سِيذِي يَارَّا أَذْ خَاسْ ثوْضَا ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ مَارَّا.
9 E puseram a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte; ainda que nunca cometeu injustiça, nem houve engano na sua boca.
10 ذدْجنْ ث، ؤُشَا إِجَّا إِ-ثنْ أَذْ ث سّْبهْذْڒنْ. وَارْ يَارْزِيمْ أَقمُّومْ نّسْ. أَمْ إِزْمَارْ نذْهنْ ث غَارْ ثْغَارْصْثْ، أَمْ ثخْسِي ثڭْنُو قِيبَاتْشْ إِ ونِّي ت إِدْجَاسنْ، أَمُّو وَارْ يَارْزِيمْ نتَّا أَقمُّومْ نّسْ.
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a sua posteridade, prolongará os seus dias; e o bom prazer do Senhor prosperará na sua mão.
11 إِمّكْسِي-د زِي ڒحْصَارثْ ؤُ زِي ڒحْكَامْ. مَانْ ونْ زِي جِّيڒْ نّسْ ثُوغَا إِخمّْ ذَايسْ، زعْمَا إِتّْوَاقسّْ زِي ثمُّورْثْ ن يِينِّي إِدَّارنْ، أَقَا خَاسْ ثِيشْثِي زِي سِّيبّثْ ن ؤُعذِّي نْ ڒْڭنْسْ إِنُو!
11 Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo, o justo, justificará a muitos; porque as iniqüidades deles levará sobre si.
12 إِمّوْشْ أَسْ ونْضڒْ غَارْ إِعفَّاننْ، مَاشَا غَارْ تُّوجَارْ ثُوغَا-ث ذِي ڒْموْثْ نّسْ إِقسْحنْ، وَاخَّا نتَّاعمَّارْصْ وَارْ إِڭِّي لْعُونْفْ ؤُعمَّارْصْ وَارْ ثُوغِي ڒْغشّْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
12 Por isso lhe darei a parte de muitos, e com os poderosos repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma na morte, e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos, e intercedeu pelos transgressores.
13 مَاشَا ثُوغَا إِدْجَا إِ أَرْضَا ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِڒْبزْ، إِسّحْڒشْ إِ-ث. ڒَامِي ڒعْمَارْ نّسْ إِڭَّا إِخفْ نّسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ دّْنُوبْ نّغْ، أَذْ إِژَارْ نتَّا زَّارِيعثْ، أَذْ إِسّْزُوڭَّارْ نتَّا ؤُسَّانْ نّسْ ؤُشَا أَرْضَا ن سِيذِي أَذْ إِقْفڒْ س ؤُفُوسْ نّسْ.
13 — ausente —
14 ذِي سِّيبّثْ ن ؤُمَارّثْ ن ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ ث إِژَارْ ؤُشَا أَذْ إِجِّيونْ. س ثُوسّْنَا نّسْ أَذْ إِسڭّذْ ؤُمْسخَّارْ إِنُو، أَمْسڭّذْ، أَطَّاسْ ن يوْذَانْ، مَاغَارْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ.
14 — ausente —
15 س ؤُيَا أَذْ أَسْ وْشغْ ثَاسْغَارْثْ جَارْ إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَكْ-ذ أَيْثْبَابْ ن صُّولْطَا أَذْ إِبْضَا ثَاكشَّاضْثْ، مِينْزِي إِسبّڒْ ثُوذَارْثْ نّسْ إِ ڒْموْثْ ؤُشَا إِتّْوَاحْسبْ زڭْ إِنِّي إِتّْعدَّانْ ؤُشَا يَارْبُو دّْنُوبْ ن وَاطَّاسْ ؤُشَا إِتَّارْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّْعدَّانْ.“
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.