Isaías 50

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’مَانِي ثدْجَا ثبْرَاثْ ن وَادْجَافْ، ثنِّي زِي سّْقبّْضغْ يمَّاثْومْ؟ نِيغْ إِ مَانْ ونْ زڭْ أَيْثْبَابْ ن وَارطَّارْ إِنُو كنِّيوْ زّنْزغْ؟ خْزَارْ، زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ثمّنْزمْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن إِعذِّيينْ نْومْ ثمّنْزْ يمَّاثْومْ.
1 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Será que vocês acham que eu os mandei embora como um homem manda embora a sua mulher ? Então onde está o documento de divórcio? Ou acham que eu os vendi como escravos a fim de pagar as minhas dívidas? Não! Vocês foram levados prisioneiros por causa dos seus pecados; eu os mandei embora por causa das suas maldades.
2 مَايمِّي د-ؤُسِيغْ، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ، مَايمِّي إِ ڒَاغِيغْ، وَارْ د-يَارِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ؟ مَا أَفُوسْ إِنُو ذ أَقُوضَاضْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِفكّْ، مَا وَارْ ذَايِي إِدْجِي جّْهذْ، حِيمَا أَذْ فكّغْ؟ خْزَارْ، س ؤُسِيڭّْوذْ إِنُو أَذْ سِّيژْرغْ ڒبْحَارْ، أَذْ ڭّغْ إِغزْرَانْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا أَذْ أَژْغنْ أَڒَامِي إِ غَا يَارْصُوضنْ إِسڒْمَانْ نْسنْ مَاغَارْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي عَاذْ وَامَانْ، ؤُشَا أَذْ مّْثنْ زڭْ ؤُفَاذِي.
2 Por que é que ninguém foi me encontrar quando eu vim salvá-los? Por que ninguém respondeu quando eu chamei? Será que agora não tenho poder para salvá-los? Será que já perdi toda a minha força? Não! É só eu dar uma ordem, e o mar seca. Faço os rios virarem um deserto; assim, por falta de água, os peixes morrem de sede e começam a cheirar mal.
3 أَذْ سّْيَارْضغْ أَجنَّا س ثُوبَّارْشنْثْ، أَذْ ثنْ ڒحّْفغْ س ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ أَمْ وَارُّوضْ نْسنْ.‘ “
3 Posso cobrir de escuridão o céu, posso fazê-lo vestir roupa de luto.”
4 ”سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِوْشَا أَيِي إِڒسْ ن ؤُمحْضَارْ، مَاحنْذْ نشّْ أَذْ سّْنغْ مَامّشْ غَا سّْمحْذغْ ونِّي يُوحّْڒنْ س إِجّْ ن وَاوَاڒْ. قَاعْ ثُوفُّوثْ نتَّا إِسّْفَاقَا أَيِي، إِسّْفَاقَا أَيِي أَمزُّوغْ، مَاحنْذْ نشّْ أَذْ غَارسْ سْڒِيغْ أَمْ ؤُمحْضَارْ.
4 O Senhor Deus me ensina o que devo dizer a fim de animar os que estão cansados. Todas as manhãs, ele faz com que eu tenha vontade de ouvir com atenção o que ele vai dizer.
5 سِيذِي إِنُو، سِيذِي، يَارْزمْ أَيِي أَمزُّوغْ ؤُ نشّْ وَارْغوّْغغْ شَا، وَارْ د-دّْوِيڒغْ غَارْ ضفَّارْ.
5 O Senhor Deus me deu entendimento, e eu não me revoltei, nem fugi dele.
6 نشّْ وْشِيغْ أَعْرُورْ إِنُو إِ يِينِّي ذ أَيِي إِوْثِينْ، ؤُ إِغمِّيزنْ إِنُو إِ يِينِّي ذ أَيِي إِسّْنشْفنْ ثْمَارْثْ. أَغمْبُوبْ إِنُو وَارْ ث سّْنُوفَّارغْ زَّاثْ إِ ؤُسحْقَارْ ذ ؤُسُوسفْ.
6 Ofereci as minhas costas aos que me batiam e o rosto aos que arrancavam a minha barba. Não tentei me esconder quando me xingavam e cuspiam no meu rosto.
7 مَاشَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ أَيِي إِوْشْ أَفُوسْ، خْ ؤُيَا وَارْ قطِّيغْ ذِي ڒفْضِيحثْ، خْ ؤُيَا جِّيغْ أَغمْبُوبْ إِنُو إِقْسحْ أَمْ سّدْجَاحْ، مِينْزِي سّْنغْ، أَقَا نشّْ وَارْ تّْسضْحِيغْ شَا.
7 Mas eu não me sinto envergonhado, pois o Por isso, eu fico firme como uma rocha e sei que não serei humilhado,
8 ونِّي ذ أَيِي إِتّْسڭّْذنْ، أَقَا-ث يُوذسْ. مَانْ ونْ إِ غَا إِزعْمنْ أَذْ كِيذِي إِشَارّعْ؟ جّمْ أَنغْ أَذْ نْبدّْ نْمُونْ! مَانْ ونْ كِيذِي إِتّمْشَارَّاعنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ غَارِي د-يَاسْ.
8 pois o meu defensor está perto. Alguém tem uma causa contra mim? Então vamos juntos ao tribunal. Alguém quer me processar? Que venha e apresente a sua acusação!
9 خْزَارْ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ أَيِي إِوْشْ أَفُوسْ. مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ أَيِي إِڭّْ ڒْعِيبْ؟ خْزَارْ، نِيثْنِي مَارَّا أَمْ وَارُّوضْ إِدُّويْسَارنْ، أَذْ ثنْ ثشّْ ثْشِينْذَا.“
9 O Senhor Deus é quem me defende, e por isso ninguém poderá me condenar. Todos os meus inimigos desaparecerão; serão como um vestido que as traças destruíram.
10 ”مَانْ ونْ إِ ذِينْ جَارْ أَومْ إِتّڭّْوذْ زِي سِيذِي، مَانْ ونْ جَارْ أَومْ إِتّسْڒَانْ إِ ثْمِيجَّا ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ؟ ونِّي إِڭُّورنْ ذِي ثَادْجسْثْ ذ ونِّي ؤُمِي وَارْ غَارْ ثدْجِي ثَافَاوْثْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِتّْشڒْ خْ يِيسمْ ن سِيذِي، أجّْ إِ-ث أَذْ إِعمّذْ خْ أَربِّي نّسْ.
10 Escutem, vocês que temem o Senhor e obedecem às ordens do seu se o caminho em que andam é escuro, sem nenhum raio de luz, confiem no ponham a sua esperança no seu Deus.
11 خْزَارْ، كنِّيوْ مَارَّا ثسَّارْغمْ ثِيمسِّي، ثْبيْسمْ إِخفْ نْومْ س فْڒِيثْشَاثْ إِ ؤُسشْمَاضْ. إِوَا، ؤُيُورمْ خنِّي ذِي ثْفَاوْثْ ن ثْمسِّي نْومْ ؤُ غَارْ ثْفَاوْثْ ن فْڒِيثْشَاثْ يَارقّنْ نِّي ثسَّارْغمْ. أَيَا أَذْ خَاومْ د-يَاسْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، س ڒحْرِيقْ أَذْ ثزّْڒمْ ذِينِّي.“
11 Mas vocês que acendem uma fogueira e se armam com flechas incendiárias, todos vocês cairão no fogo que acenderam e serão mortos pelas suas próprias flechas. O um sofrimento horrível os espera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.