Isaías 46

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”صَّانَامْ بِيلْ يُوضَارْ، نابُو إِقْوسْ غَارْ ثمُّورْثْ، أَقَا ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ذقّْڒنْثْ إِ ڒْمَاڒْ ؤُ إِ ڒبْهَايمْ. مِينْ ثُوغَا ثَاربُّومْ كنِّيوْ، أَقَا ڒخُّو ذ ڒحْمُوڒْ، دّْقڒْ إِ ڒْمَاڒْ إِفْنَانْ س ڒْوحْڒَانْ.
1 “Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas. As cargas que vocês costumavam levar são canseira para os animais já cansados.
2 أَقَا قوْسنْ أَمْ كمّْڒنْ، ؤُضَارنْ، وَارْ زمَّارنْ أَذْ سّْنجْمنْ دّْقڒْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي سِيمَانْثْ نْسنْ ؤُيُورنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ.“
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.”
3 ”سْڒمْ غَارِي، أَ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، ذ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، كنِّيوْ، إِنِّي كْسِيغْ زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاثْومْ، إِنِّي أَرْبُورغْ زڭْ وَامِي ثْسمْحمْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاثْومْ.
3 “Escutem, ó casa de Jacó e todo o remanescente da casa de Israel, vocês que eu carrego desde o ventre materno e que levo nos braços desde o nascimento.
4 أَڒْ ثَاوْسَارْثْ نْومْ نشّْ نشّْ، أَڒْ غَا ثْشَابمْ، أَذْ كنِّيوْ أَرْبُوغْ. نشّْ ڭِّيغْ ث ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ كْسِيغْ، أَذْ كنِّيوْ أَرْبُوغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ.“
4 Até a velhice de vocês eu serei o mesmo e ainda quando tiverem cabelos brancos eu os carregarei. Eu os fiz e eu os levarei; eu os carregarei e os salvarei.”
5 ”أَكْ-ذ مَانْ ونْ ثخْسمْ أَذْ أَيِي ثسّمْقُودَّامْ، ؤُ مَانْ ونْ ثخْسمْ أَكِيذِي ثسّكّْوِيمْ مَاحنْذْ أَذْ نمْرَاوَاسْ؟
5 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual? E que coisa semelhante confrontarão comigo?
6 تّْفَارَّاغنْ نِيثْنِي ؤُرغْ زِي ثشْيَارْثْ ؤُ وزّْننْ نُّوقَارْثْ خْ ڒْمِيزَانْ. تّْخدْجْصنْ إِجّْ ن ومْزِيڒْ ن وُورغْ، مَاحنْذْ نتَّا أَذْ زَّايسْ إِڭّْ إِجّْ ن أَربِّي. سجَّاذنْ، وَاهْ، بنْذْقنْ أَسْ.
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças contratam um ourives para que faça um deus; e depois se prostram e se inclinam diante dele.
7 أَربُّونْ ث خْ ثغْرُوضْثْ، كسِّينْ ث ذَا ذ ذِيهَا، خنِّي سّْبدَّانْ ث ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. ذِينِّي إِتّْغِيمَا إِبدّْ، وَارْ إِتّنْهِيزِّي سّنِّي. وَاهْ، مَاڒَا حذْ إِڒَاغَا أَسْ، وَارْ د-إِتَّارِّي، وَارْ ث إِسّنْجَامْ زِي ڒحْصَارثْ نّسْ.“
7 Eles o põem sobre os ombros, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move. Recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e não livra ninguém da sua tribulação.”
8 ”عقْڒمْ خْ مَانْ أَيَا، ذوْڒمْ غَارْ ڒْبَاڒْ نْومْ، كْسِيمْ ث غَارْ وُوڒْ، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِتّْعدَّانْ!
8 “Lembrem-se disso e animem-se; pensem a respeito disso, ó rebeldes.
9 عقْڒمْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا: أَقَا نشّْ ذ أَربِّي: وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي نّغْنِي، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِدْجِي أَمْ نشّْ،
9 Lembrem-se das coisas passadas, das coisas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim.
10 ونِّي إِبَارّْحنْ زڭْ ؤُمزْوَارْ مِينْ غَا يِيڒِي غَارْ ؤُنڭَّارْ، ؤُڒَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا مِينْ وَارْ إِمْسَارنْ عَاذْ، ونِّي إِقَّارنْ: ’أَخَارّصْ إِنُو يَارْشمْ، أَذْ ڭّغْ مَارَّا أَرْضَا إِنُو!‘،
10 Desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade revelo as coisas que ainda não sucederam. Eu digo: o meu conselho permanecerá em pé, e farei toda a minha vontade.
11 ونِّي إِڒَاغَانْ أَجْضِيضْ إِتّْكشَّاضنْ زِي شَّارْقْ، أَرْيَازْ ن ؤُخَارّصْ نّسْ زِي ثمُّورْثْ إِڭّْوجنْ. وَاهْ، أَمْ مَامّشْ سِّيوْڒغْ، أَمُّو إِ ت غَا ڭّغْ أَذْ د-يَاسْ، نشّْ سّْوجْذغْ ت، أَذْ ت ڭّغْ.“
11 Chamo uma ave de rapina desde o Oriente; de uma terra longínqua vem o homem do meu conselho. Eu o disse e também o cumprirei; fiz este plano, também o executarei.”
12 ”سْڒمْ غَارِي، كنِّيوْ أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا، إِنِّي إِڭّْوجنْ خْ ثْسڭْذَا!
12 “Escutem, vocês de coração obstinado, que estão longe da justiça.
13 أَذْ د-سّْقَارّْبغْ ثَاسڭْذَا إِنُو، أَقَا وَارْ ثتّڭّْوِيجْ، وَارْ إِتّْعطِّيڒْ ؤُسنْجمْ إِنُو. أَذْ أَوْيغْ أَسنْجمْ ذِي صِيهْيُونْ، أَذْ وْشغْ أَعُودْجِي إِنُو إِ إِسْرَائِيل.“
13 Faço chegar a minha justiça, e ela não está longe; a minha salvação não tardará. Estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.