Isaías 46

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”صَّانَامْ بِيلْ يُوضَارْ، نابُو إِقْوسْ غَارْ ثمُّورْثْ، أَقَا ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ذقّْڒنْثْ إِ ڒْمَاڒْ ؤُ إِ ڒبْهَايمْ. مِينْ ثُوغَا ثَاربُّومْ كنِّيوْ، أَقَا ڒخُّو ذ ڒحْمُوڒْ، دّْقڒْ إِ ڒْمَاڒْ إِفْنَانْ س ڒْوحْڒَانْ.
1 Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas que costumáveis levar são canseira para as bestas já cansadas.
2 أَقَا قوْسنْ أَمْ كمّْڒنْ، ؤُضَارنْ، وَارْ زمَّارنْ أَذْ سّْنجْمنْ دّْقڒْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي سِيمَانْثْ نْسنْ ؤُيُورنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ.“
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam, não podem salvar a carga; eles mesmos entram em cativeiro.
3 ”سْڒمْ غَارِي، أَ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، ذ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، كنِّيوْ، إِنِّي كْسِيغْ زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاثْومْ، إِنِّي أَرْبُورغْ زڭْ وَامِي ثْسمْحمْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاثْومْ.
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó e todo o restante da casa de Israel; vós, a quem desde o nascimento carrego e levo nos braços desde o ventre materno.
4 أَڒْ ثَاوْسَارْثْ نْومْ نشّْ نشّْ، أَڒْ غَا ثْشَابمْ، أَذْ كنِّيوْ أَرْبُوغْ. نشّْ ڭِّيغْ ث ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ كْسِيغْ، أَذْ كنِّيوْ أَرْبُوغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ.“
4 Até à vossa velhice, eu serei o mesmo e, ainda até às cãs, eu vos carregarei; já o tenho feito; levar-vos-ei, pois, carregar-vos-ei e vos salvarei.
5 ”أَكْ-ذ مَانْ ونْ ثخْسمْ أَذْ أَيِي ثسّمْقُودَّامْ، ؤُ مَانْ ونْ ثخْسمْ أَكِيذِي ثسّكّْوِيمْ مَاحنْذْ أَذْ نمْرَاوَاسْ؟
5 A quem me comparareis para que eu lhe seja igual? E que coisa semelhante confrontareis comigo?
6 تّْفَارَّاغنْ نِيثْنِي ؤُرغْ زِي ثشْيَارْثْ ؤُ وزّْننْ نُّوقَارْثْ خْ ڒْمِيزَانْ. تّْخدْجْصنْ إِجّْ ن ومْزِيڒْ ن وُورغْ، مَاحنْذْ نتَّا أَذْ زَّايسْ إِڭّْ إِجّْ ن أَربِّي. سجَّاذنْ، وَاهْ، بنْذْقنْ أَسْ.
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças assalariam o ourives para que faça um deus e diante deste se prostram e se inclinam.
7 أَربُّونْ ث خْ ثغْرُوضْثْ، كسِّينْ ث ذَا ذ ذِيهَا، خنِّي سّْبدَّانْ ث ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. ذِينِّي إِتّْغِيمَا إِبدّْ، وَارْ إِتّنْهِيزِّي سّنِّي. وَاهْ، مَاڒَا حذْ إِڒَاغَا أَسْ، وَارْ د-إِتَّارِّي، وَارْ ث إِسّنْجَامْ زِي ڒحْصَارثْ نّسْ.“
7 Sobre os ombros o tomam, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move; recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e a ninguém livra da sua tribulação.
8 ”عقْڒمْ خْ مَانْ أَيَا، ذوْڒمْ غَارْ ڒْبَاڒْ نْومْ، كْسِيمْ ث غَارْ وُوڒْ، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِتّْعدَّانْ!
8 Lembrai-vos disto e tende ânimo; tomai-o a sério, ó prevaricadores.
9 عقْڒمْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا: أَقَا نشّْ ذ أَربِّي: وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي نّغْنِي، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِدْجِي أَمْ نشّْ،
9 Lembrai-vos das coisas passadas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro, eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
10 ونِّي إِبَارّْحنْ زڭْ ؤُمزْوَارْ مِينْ غَا يِيڒِي غَارْ ؤُنڭَّارْ، ؤُڒَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا مِينْ وَارْ إِمْسَارنْ عَاذْ، ونِّي إِقَّارنْ: ’أَخَارّصْ إِنُو يَارْشمْ، أَذْ ڭّغْ مَارَّا أَرْضَا إِنُو!‘،
10 que desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade, as coisas que ainda não sucederam; que digo: o meu conselho permanecerá de pé, farei toda a minha vontade;
11 ونِّي إِڒَاغَانْ أَجْضِيضْ إِتّْكشَّاضنْ زِي شَّارْقْ، أَرْيَازْ ن ؤُخَارّصْ نّسْ زِي ثمُّورْثْ إِڭّْوجنْ. وَاهْ، أَمْ مَامّشْ سِّيوْڒغْ، أَمُّو إِ ت غَا ڭّغْ أَذْ د-يَاسْ، نشّْ سّْوجْذغْ ت، أَذْ ت ڭّغْ.“
11 que chamo a ave de rapina desde o Oriente e de uma terra longínqua, o homem do meu conselho. Eu o disse, eu também o cumprirei; tomei este propósito, também o executarei.
12 ”سْڒمْ غَارِي، كنِّيوْ أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا، إِنِّي إِڭّْوجنْ خْ ثْسڭْذَا!
12 Ouvi-me vós, os que sois de obstinado coração, que estais longe da justiça.
13 أَذْ د-سّْقَارّْبغْ ثَاسڭْذَا إِنُو، أَقَا وَارْ ثتّڭّْوِيجْ، وَارْ إِتّْعطِّيڒْ ؤُسنْجمْ إِنُو. أَذْ أَوْيغْ أَسنْجمْ ذِي صِيهْيُونْ، أَذْ وْشغْ أَعُودْجِي إِنُو إِ إِسْرَائِيل.“
13 Faço chegar a minha justiça, e não está longe; a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.