Isaías 41
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”سغْذمْ-د زَّاثِي، أَ ثِيڭْزِيرِينْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، ؤُشَا جّمْ شُّوعُوبْ أَذْ طّْفنْ جّهْذْ ن جْذِيذْ، جّمْ ثنْ أَذْ د-أَذْسنْ، خنِّي أَذْ سِّيوْڒنْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْقَارّبْ غَارْ ڒحْكَامْ مَارَّا نْمُونْ.
1 “Ouçam em silêncio diante de mim, povos do outro lado do mar; preparem seus argumentos mais convincentes. Venham agora e falem; o tribunal está pronto para ouvir seu caso.
2 مَانْ ونْ إِ د-إِسّْفَاقنْ زِي مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ إِجّنْ ونِّي أَكِيذسْ ثمْسَاڭَارْ ثْسڭْذَا غَارْ إِضَارنْ نّسْ؟ مَانْ ونْ إِسلّْمنْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ث أَذْ يَاريّسْ خْ إِجدْجِيذنْ؟ مَانْ ونْ يَارِّينْ ڒڭْنُوسْ إِ سِّيفْ نّسْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ، إِ ڒْقوْسْ نّسْ أَمْ ؤُڒُومْ نِّي ذِي إِتّْسُوضْ ؤُسمِّيضْ؟
2 “Quem instigou esse rei que vem do leste e o chamou para o justo serviço de Deus? Quem lhe dá vitória sobre muitas nações e permite que ele pisoteie seus reis? Com sua espada, reduz exércitos a pó; com seu arco, dispersa-os como palha ao vento.
3 نتَّا إِضْفَارْ إِ-ثنْ، إِكمّڒْ غَارْ زَّاثْ ذِي ڒهْنَا خْ وبْرِيذْ وَارْ ث إِحِيذِيعمَّارْصْ س إِضَارنْ نّسْ.
3 Ele os persegue e segue adiante em segurança, mesmo que caminhe em território desconhecido.
4 مَانْ ونْ إِسّقْفڒْ ؤُشَا إِڭَّا أَيَا؟ نتَّا، ونِّي زڭْ ؤُمزْوَارُو إِبَارّْحنْ إِ جِّيڒَاثْ: ’نشّْ، سِيذِي، ذ أَمزْوَارُو ؤُ غَارْ إِنڭُّورَا نشّْ نشّْ.‘
4 Quem realizou feitos tão poderosos e chamou cada nova geração, desde o princípio dos tempos? Eu, o S somente eu.”
5 ثِيڭْزِيرِينْ ژْرِينْثْ ث، ڭّْوذنْثْ، إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ أَرْجِيجنْ، نِيثْنِي ؤُذْسنْ-د، إِوْضنْ-د.
5 Os povos do outro lado do mar observam com temor; terras distantes estremecem e se aprontam para a guerra.
6 إِجّنْ إِوْشَا أَفُوسْ إِ ؤُمدُّوكّڒْ نّسْ، إِنَّا إِ ؤُمَاسْ: ’إِڒِي ذ أَرْيَازْ!‘ “
6 Cada um encoraja seu amigo, dizendo: “Seja forte!”.
7 ”أَصْنَايْعِي إِڭَّا ؤُڒْ ذڭْ ومْزِيڒْ ن وُورغْ نِّي ث إِسّرْغنْ س وفْضِيسْ، ونِّي إِوتِّينْ خْ ژّبْرَا، أَمْ إِقَّارْ خْ مَامّشْ سّْڒسْقنْ إِزِييْنَانْ: ’ذ لمْلِيحْ!‘. خنِّي إِسّمْثنْ ومْزِيڒْ إِ ڒخْيَاڒْ س إِمسْمَارْ، أَڒَامِي وَارْ إِتّنْهزِّي.“
7 O escultor anima o ourives, e o que faz moldes ajuda na bigorna. “Muito bem”, dizem, “está ficando bom.” Com todo o cuidado, juntam as partes e fixam o ídolo com pregos, para que não tombe.
8 ”مَاشَا شكْ، أَ إِسْرَائِيل، أَمْسخَّارْ إِنُو، أَ يَاعْقُوبْ نِّي إِخْضَارغْ، زَّارِيعثْ ن إِبْرَاهِيمْ، أَمدُّوكّڒْ إِنُو إِعِيزّنْ،
8 “Quanto a você, meu servo Israel, Jacó, meu escolhido, descendente de meu amigo Abraão,
9 طّْفغْ شكْ زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ ؤُشَا ڒَاغِيغْ-د خَاكْ زِي طّْرُوفَا نّسْ قَاعْ، نِّيغْ أَشْ: ’شكْ ذ أَمْسخَّارْ إِنُو، إِخْضَارغْ شكْ، وَارْ شكْ نْضَارغْ.‘
9 eu o chamei de volta dos confins da terra e disse: ‘Você é meu servo’. Pois eu o escolhi e não o lançarei fora.
10 وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاغَارْ نشّْ دْجِيغْ أَكِيذكْ، وَارْ سْحِيسِّيفْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي نّشْ. نشّْ أَذْ شكْ سّْجهْذغْ، أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ، وَاهْ، نشّْ أَذْ ذَايكْ منْعغْ س ؤُفُوسِي إِشُّورْ س ثْسڭْذَا إِنُو.“
10 Não tenha medo, pois estou com você; não desanime, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; com minha vitoriosa mão direita o sustentarei.
11 ”خْزَارْ، نِيثْنِي أَذْ سضْحَانْ، أَذْ ذوْڒنْ إِ ڒفْضِيحثْ، مَارَّا إِنِّي خَاكْ إِسّْحمَّانْ. إِرْيَازنْ نِّي أَكِيذكْ إِتّمْشُوبُّوشنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ وَالُو، أَذْ تّْوَاهلّْكنْ.
11 “Sim, todos os seus furiosos inimigos ficarão confusos e humilhados. Quem se opuser a você morrerá e não dará em nada.
12 شكْ أَذْ خَاسنْ ثَارْزُوذْ، مَاشَا وَارْ ثنْ ثتِّيفذْ. إِرْيَازنْ نِّي كِيذكْ إِتّمْشُوبُّوشنْ أَذْ ذوْڒنْ ذ وَالُو ذ ڒْبَاطڒْ، وَاهْ، إِرْيَازنْ نِّي إِتّْمنْغَانْ أَكِيذكْ.
12 Você procurará e não encontrará aqueles que tentaram conquistá-lo. Quem o atacar será reduzido a nada.
13 مَاغَارْ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِطّْفنْ أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ ذ ونِّي ذ أَشْ إِقَّارنْ: ’وَارْ تّڭّْوذْ شَا، نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ!
13 Pois eu o seguro pela mão direita, eu, o S e lhe digo: ‘Não tenha medo, estou aqui para ajudá-lo.
14 وَارْ ثڭّْوذْ شَا، أَ شكْ أَكشَّاوْ يَاعْقُوبْ، أَ يرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ، أَمفْذِي نّشْ ذ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
14 Embora você não passe de um verme, ó Jacó, não tenha medo, pequenino Israel, pois eu o ajudarei. Eu sou o S eu sou o Santo de Israel’.
15 خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ شمْ ذ ثَاڒْوِيحْثْ إِتّحْڒُودْجُوضنْ إِ ؤُسَارْوثْ ذ ثَامَايْنُوثْ، س ثغْمَاسْ إِقضْعنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ. إِذُورَارْ أَذْ ثنْ ثْسَّارْوْثذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثدّْزذْ ؤُ ثِيوْرِيرِينْ أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ ذ ڒُومْ.
15 Você será um novo instrumento de debulhar, com muitos dentes afiados. Despedaçará seus inimigos e transformará os montes em palha.
16 شكْ أَذْ ثنْ ثزُّوزَارذْ، أَذْ ثنْ يَاوِي ؤُسمِّيضْ، أَذْ ثنْ ثَاريّشْ ثْحَارْيَاضْثْ. شكْ مَاشَا أَذْ ثسْڒِيوْڒوذْ خْ سِيذِي، أَذْ ثْشنّْعذْ إِخفْ نّشْ ذڭْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.“
16 Você os lançará para o alto, e o vento os levará embora; um redemoinho os espalhará. Então você se alegrará no S e se gloriará no Santo de Israel.
17 ”إِنِّي إِتّْوَاحْصَارنْ ذ إِمزْڒَاضْ أَرزُّونْ خْ وَامَانْ، مَاشَا وَالُو ذَا. إِڒسْ نْسنْ يُوژغْ س ؤُفَاذِي. نشّْ، سِيذِي، أَذْ أَسنْ سْڒغْ، نشّْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، وَارْ ذَايْسنْ سمّْحغْ.
17 “Quando os pobres e necessitados procurarem água e não a encontrarem, e tiverem a língua ressequida de sede, eu, o S eu, o Deus de Israel, jamais os abandonarei.
18 خْ ثوْرِيرِينْ ثِيقشُّورَا أَذْ جّغْ إِغزْرَانْ أَذْ دُّوقّْزنْ ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒوْضَاثْ. نشّْ أَذْ أَرّغْ ڒخْڒَا ذ أَيڒْمَامْ ن وَامَانْ ؤُڒَا ذ ثَامُّورْثْ يُوژْغنْ ذ ثِينذْوِينْ.
18 Abrirei rios para eles nos planaltos e lhes darei fontes de água nos vales. Encherei o deserto de açudes e a terra seca, de mananciais.
19 ذِي ڒخْڒَا أَذْ ژُّوغْ ثَاشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا ذ ثْشجَّارْثْ ن ثَارِيحَانْثْ ذ ؤُزمُّورْ، ذِي ثْنزْرُوفْثْ أَذْ ڭّغْ ثَاشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي ذ ثْشجَّارْثْ ن ذُولْبْ ذ ثَايْذَا أَكْ-ذ وَايَاوْيَا،
19 Plantarei árvores no deserto: cedro, acácia, murta, oliveira, cipreste, abeto e pinheiro.
20 حِيمَا أَذْ ژَترنْ، أَذْ نعْمنْ، أَذْ أَرْڭْبنْ، أَذْ فهْمنْ جْمِيعْ، أَقَا أَفُوسْ ن سِيذِي إِڭَّا أَيَا، أَقَا أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل إِخْڒقْ إِ-ت-إِ-د.“
20 Assim, todos que virem esse milagre entenderão o que ele significa: o S o Santo de Israel o criou.
21 ”قدّْممْ دّعْوثْ نْومْ زَّاثِي، إِقَّارْ سِيذِي، أَوْيمْ-د بُورْهَانَاثْ نْومْ إِجهْذنْ قَاعْ، إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ ن يَاعْقُوبْ.
21 “Apresentem a causa de seus ídolos”, diz o S “Que eles mostrem o que são capazes de fazer”, diz o Rei de Israel.
22 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَوْينْ ؤُ أَذْ أَنغْ بَارّْحنْ مِينْ غَا إِمْسَارنْ. سَارْڭْبمْ أَنغْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا قَاعْ، مَامّشْ دْجَانْثْ، حِيمَا أَذْ ثنْثْ نكْسِي غَارْ وُوڒْ ؤُشَا أَذْ نسّنْ أَنڭَّارْ نْسنْثْ، نِيغْ أجّْ أَنغْ أَذْ نْسڒْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د غَا يَاسنْ عَاذْ.
22 “Que nos digam o que aconteceu há muito tempo, para que analisemos as provas, ou digam o que o futuro reserva, para que saibamos o que acontecerá.
23 بَارّْحمْ ثِيمسْڒَايِينْ إِ غَا يِيڒِينْ ذَاوحْذَا عَاذْ، مَاحنْذْ أَذْ نسّنْ أَقَا كنِّيوْ ذ إِربِّيثنْ. ڭّمْ شَا ذ ڒْخَارْ نِيغْ ذ ڒْغَارْ، حِيمَا أَذْ نْخزَّارْ ذڭْ وَايَاوْيَا س ڒْخزْرَاثْ إِبقّْشنْ، أَذْ ت نْژَارْ جْمِيعْ.
23 Sim, anunciem o que acontecerá nos dias por vir; então saberemos que são deuses de fato. Façam alguma coisa, boa ou má! Façam algo que cause espanto e nos encha de medo.
24 خْزَارْ، كنِّيوْ قلّْ خْ وَالُو ؤُ مِينْ ثتّڭّمْ وَارْ ذَايسْ بُو نّْفَاعْ، ونِّي كنِّيوْ إِخْضَارنْ أَقَا-ث ذ نّْعِي.“
24 Mas não! Vocês são menos que nada e nada podem fazer; os que escolhem vocês contaminam a si mesmos.
25 ”نشّْ أَذْ د-سّكَّارغْ إِجّنْ زِي شَّامَالْ ؤُ نتَّا أَذْ د-إِفّغْ زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِسمْ إِنُو. نتَّا أَذْ د-يَاسْ أَمْ بُو-ثْڒَاخْثْ نِّي إِعفّْسنْ خْ ؤُبدْجَاعْ، أَذْ إِعْفسْ خْ أَيْثْ ن جّهْذْ أَمْ خْ ثَارِّيسْثْ.“
25 “Eu, porém, levantei um líder que virá do norte; desde o leste ele invocará meu nome. Eu lhe darei vitória sobre os líderes dos povos; ele os pisará como o oleiro pisa o barro.
26 ”مَانْ ونْ إِ-ت إِبَارّْحنْ زڭْ ؤُمزْوَارُو قَاعْ، حِيمَا أَذْ ت نسّنْ، نِيغْ خنِّي مَانْ ونْ إِ-ت إِبَارّْحنْ قْبڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ نِينِي: ’أَقَا نتَّا ذَايسْ ڒَامَانْ!‘ مَاشَا وَارْ ذِينْ وِي ت إِبَارّْحنْ، وَارْ ذِينْ وِي ذ أَنغْ إِتَّارَّانْ أَذْ نْسڒْ شَا، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِسْڒِي أَومْ ثْنطْقمْ س شَا.
26 “Quem lhes falou desde o começo que isto aconteceria? Quem previu estas coisas e os fez admitir que tinha razão? Ninguém disse coisa alguma, nem uma só palavra!
27 أَمْ ؤُمزْوَارُو نِّيغْ نشّْ إِ صِيهْيُونْ: ’أَقَا-ثنْ ذَا!‘، ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’نشّْ أَذْ أَوْيغْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.‘
27 Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Veja! O socorro está a caminho!’. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.
28 نشّْ خْزَارغْ، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ! وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ إِوْشْ شّْوَارْ، أَڒَامِي زمَّارغْ أَذْ سّقْسِيغْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَافِي د-أَرّنْ.
28 Nenhum de seus ídolos lhes disse isso, nenhum deles respondeu quando perguntei.
29 خْزَارْ، نِيثْنِي مَارَّا ذِي ڒْبَاطڒْ، ڒخْذَايمْ نْسنْ وَارْ ذَايْسنْ نّْفَاعْ، ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ نْسنْ ذ ڒعْوِينْ وَاهَا ؤُ خْوَانْثْ.“
29 São objetos tolos e sem valor; todos os seus ídolos são vazios como o vento.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.