Isaías 41

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”سغْذمْ-د زَّاثِي، أَ ثِيڭْزِيرِينْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، ؤُشَا جّمْ شُّوعُوبْ أَذْ طّْفنْ جّهْذْ ن جْذِيذْ، جّمْ ثنْ أَذْ د-أَذْسنْ، خنِّي أَذْ سِّيوْڒنْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْقَارّبْ غَارْ ڒحْكَامْ مَارَّا نْمُونْ.
1 Mantenham silêncio diante de mim, ó ilhas, e deixem os povos renovarem sua força. Deixem se aproximarem; então deixem que eles falem: Deixem-nos aproximar juntamente para julgamento.
2 مَانْ ونْ إِ د-إِسّْفَاقنْ زِي مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ إِجّنْ ونِّي أَكِيذسْ ثمْسَاڭَارْ ثْسڭْذَا غَارْ إِضَارنْ نّسْ؟ مَانْ ونْ إِسلّْمنْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ث أَذْ يَاريّسْ خْ إِجدْجِيذنْ؟ مَانْ ونْ يَارِّينْ ڒڭْنُوسْ إِ سِّيفْ نّسْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ، إِ ڒْقوْسْ نّسْ أَمْ ؤُڒُومْ نِّي ذِي إِتّْسُوضْ ؤُسمِّيضْ؟
2 Quem suscitou o justo homem proveniente do Leste, chamou-o a andar nos Seus passos, deu as nações perante ele e fê-lo governar sobre reis? Ele os deu como pó para sua espada e como restolho impelido para seu arco.
3 نتَّا إِضْفَارْ إِ-ثنْ، إِكمّڒْ غَارْ زَّاثْ ذِي ڒهْنَا خْ وبْرِيذْ وَارْ ث إِحِيذِيعمَّارْصْ س إِضَارنْ نّسْ.
3 Ele os perseguiu e passou em segurança, pelo caminho que ele não tinha percorrido com seus pés.
4 مَانْ ونْ إِسّقْفڒْ ؤُشَا إِڭَّا أَيَا؟ نتَّا، ونِّي زڭْ ؤُمزْوَارُو إِبَارّْحنْ إِ جِّيڒَاثْ: ’نشّْ، سِيذِي، ذ أَمزْوَارُو ؤُ غَارْ إِنڭُّورَا نشّْ نشّْ.‘
4 Quem tem forjado e feito isto, chamando as gerações desde o início? Eu o SENHOR, o primeiro, e com o último. Eu Sou Ele.
5 ثِيڭْزِيرِينْ ژْرِينْثْ ث، ڭّْوذنْثْ، إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ أَرْجِيجنْ، نِيثْنِي ؤُذْسنْ-د، إِوْضنْ-د.
5 As ilhas viram isto e temeram. Os confins da terra tiveram medo, aproximaram-se e vieram.
6 إِجّنْ إِوْشَا أَفُوسْ إِ ؤُمدُّوكّڒْ نّسْ، إِنَّا إِ ؤُمَاسْ: ’إِڒِي ذ أَرْيَازْ!‘ “
6 Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!
7 ”أَصْنَايْعِي إِڭَّا ؤُڒْ ذڭْ ومْزِيڒْ ن وُورغْ نِّي ث إِسّرْغنْ س وفْضِيسْ، ونِّي إِوتِّينْ خْ ژّبْرَا، أَمْ إِقَّارْ خْ مَامّشْ سّْڒسْقنْ إِزِييْنَانْ: ’ذ لمْلِيحْ!‘. خنِّي إِسّمْثنْ ومْزِيڒْ إِ ڒخْيَاڒْ س إِمسْمَارْ، أَڒَامِي وَارْ إِتّنْهزِّي.“
7 Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
8 ”مَاشَا شكْ، أَ إِسْرَائِيل، أَمْسخَّارْ إِنُو، أَ يَاعْقُوبْ نِّي إِخْضَارغْ، زَّارِيعثْ ن إِبْرَاهِيمْ، أَمدُّوكّڒْ إِنُو إِعِيزّنْ،
8 Porém, tu, Israel, és meu servo, Jacó a quem eu tenho escolhido, a semente de Abraão, meu amigo.
9 طّْفغْ شكْ زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ ؤُشَا ڒَاغِيغْ-د خَاكْ زِي طّْرُوفَا نّسْ قَاعْ، نِّيغْ أَشْ: ’شكْ ذ أَمْسخَّارْ إِنُو، إِخْضَارغْ شكْ، وَارْ شكْ نْضَارغْ.‘
9 Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da terra, e te chamado dentre os principais homens daquele lugar, e disse a ti: Tu és meu servo. Eu tenho te escolhido e não te rejeitarei.
10 وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاغَارْ نشّْ دْجِيغْ أَكِيذكْ، وَارْ سْحِيسِّيفْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي نّشْ. نشّْ أَذْ شكْ سّْجهْذغْ، أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ، وَاهْ، نشّْ أَذْ ذَايكْ منْعغْ س ؤُفُوسِي إِشُّورْ س ثْسڭْذَا إِنُو.“
10 Não temas tu, porque eu estou contigo. Não estejas aterrorizado, porque eu sou teu Deus. Eu te fortalecerei. Sim, eu te ajudarei. Sim, eu te susterei com a mão direita da minha justiça.
11 ”خْزَارْ، نِيثْنِي أَذْ سضْحَانْ، أَذْ ذوْڒنْ إِ ڒفْضِيحثْ، مَارَّا إِنِّي خَاكْ إِسّْحمَّانْ. إِرْيَازنْ نِّي أَكِيذكْ إِتّمْشُوبُّوشنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ وَالُو، أَذْ تّْوَاهلّْكنْ.
11 Eis que todos eles que estavam enfurecidos contra ti serão envergonhados e confundidos. Eles serão como nada, e aqueles que lutam contra ti perecerão.
12 شكْ أَذْ خَاسنْ ثَارْزُوذْ، مَاشَا وَارْ ثنْ ثتِّيفذْ. إِرْيَازنْ نِّي كِيذكْ إِتّمْشُوبُّوشنْ أَذْ ذوْڒنْ ذ وَالُو ذ ڒْبَاطڒْ، وَاهْ، إِرْيَازنْ نِّي إِتّْمنْغَانْ أَكِيذكْ.
12 Tu os buscarás e não os encontrarás, aqueles que lutaram contigo. Aqueles que guerreiam contra ti serão como nada, e como coisa nenhuma.
13 مَاغَارْ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِطّْفنْ أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ ذ ونِّي ذ أَشْ إِقَّارنْ: ’وَارْ تّڭّْوذْ شَا، نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ!
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, segurarei tua mão direita, dizendo-te: Não temas, eu te ajudarei.
14 وَارْ ثڭّْوذْ شَا، أَ شكْ أَكشَّاوْ يَاعْقُوبْ، أَ يرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ، أَمفْذِي نّشْ ذ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
14 Não temas, tu, verme Jacó, e vós, homens de Israel. Eu te ajudarei, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
15 خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ شمْ ذ ثَاڒْوِيحْثْ إِتّحْڒُودْجُوضنْ إِ ؤُسَارْوثْ ذ ثَامَايْنُوثْ، س ثغْمَاسْ إِقضْعنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ. إِذُورَارْ أَذْ ثنْ ثْسَّارْوْثذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثدّْزذْ ؤُ ثِيوْرِيرِينْ أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ ذ ڒُومْ.
15 Eis que Eu farei de ti um novo e afiado instrumento de debulha tendo dentes. Tu debulharás os montes e os rebaixarás, e tornarás as colinas como palha dos cereais.
16 شكْ أَذْ ثنْ ثزُّوزَارذْ، أَذْ ثنْ يَاوِي ؤُسمِّيضْ، أَذْ ثنْ ثَاريّشْ ثْحَارْيَاضْثْ. شكْ مَاشَا أَذْ ثسْڒِيوْڒوذْ خْ سِيذِي، أَذْ ثْشنّْعذْ إِخفْ نّشْ ذڭْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.“
16 E tu os joeirarás, e o vento os arrebatará, e o furacão os espalhará. E tu regozijar-te-ás no SENHOR e gloriarás no Santo de Israel.
17 ”إِنِّي إِتّْوَاحْصَارنْ ذ إِمزْڒَاضْ أَرزُّونْ خْ وَامَانْ، مَاشَا وَالُو ذَا. إِڒسْ نْسنْ يُوژغْ س ؤُفَاذِي. نشّْ، سِيذِي، أَذْ أَسنْ سْڒغْ، نشّْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، وَارْ ذَايْسنْ سمّْحغْ.
17 Quando o pobre e necessitado buscar água, e não houver nenhuma, e a sua língua falhar por sede; Eu, o SENHOR, os ouvirei; Eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 خْ ثوْرِيرِينْ ثِيقشُّورَا أَذْ جّغْ إِغزْرَانْ أَذْ دُّوقّْزنْ ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒوْضَاثْ. نشّْ أَذْ أَرّغْ ڒخْڒَا ذ أَيڒْمَامْ ن وَامَانْ ؤُڒَا ذ ثَامُّورْثْ يُوژْغنْ ذ ثِينذْوِينْ.
18 Eu abrirei rios nos lugares altos e fontes no meio dos vales. Eu tornarei o deserto um reservatório de água e a terra seca fontes de água.
19 ذِي ڒخْڒَا أَذْ ژُّوغْ ثَاشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا ذ ثْشجَّارْثْ ن ثَارِيحَانْثْ ذ ؤُزمُّورْ، ذِي ثْنزْرُوفْثْ أَذْ ڭّغْ ثَاشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي ذ ثْشجَّارْثْ ن ذُولْبْ ذ ثَايْذَا أَكْ-ذ وَايَاوْيَا،
19 Eu plantarei no deserto o cedro, a árvore de acácia, e a murta e a oliveira. Eu disporei juntamente no deserto o cipreste, e o pinheiro, e o buxo.
20 حِيمَا أَذْ ژَترنْ، أَذْ نعْمنْ، أَذْ أَرْڭْبنْ، أَذْ فهْمنْ جْمِيعْ، أَقَا أَفُوسْ ن سِيذِي إِڭَّا أَيَا، أَقَا أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل إِخْڒقْ إِ-ت-إِ-د.“
20 Para que eles possam ver, e saibam, e ponderem a respeito, e entendam juntamente que a mão do SENHOR tem feito isto, e o Santo de Israel o tem criado.
21 ”قدّْممْ دّعْوثْ نْومْ زَّاثِي، إِقَّارْ سِيذِي، أَوْيمْ-د بُورْهَانَاثْ نْومْ إِجهْذنْ قَاعْ، إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ ن يَاعْقُوبْ.
21 Apresentai vossa causa, diz o SENHOR. Produzi vossas fortes razões, diz o Rei de Jacó.
22 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَوْينْ ؤُ أَذْ أَنغْ بَارّْحنْ مِينْ غَا إِمْسَارنْ. سَارْڭْبمْ أَنغْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا قَاعْ، مَامّشْ دْجَانْثْ، حِيمَا أَذْ ثنْثْ نكْسِي غَارْ وُوڒْ ؤُشَا أَذْ نسّنْ أَنڭَّارْ نْسنْثْ، نِيغْ أجّْ أَنغْ أَذْ نْسڒْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د غَا يَاسنْ عَاذْ.
22 Deixem-nos produzi-las e mostrem-nos o que irá acontecer. Deixem mostrar as coisas anteriores, o que elas são, que nós possamos ponderar a respeito delas e possamos saber o ponto final delas. Ou declarem-nos coisas que virão.
23 بَارّْحمْ ثِيمسْڒَايِينْ إِ غَا يِيڒِينْ ذَاوحْذَا عَاذْ، مَاحنْذْ أَذْ نسّنْ أَقَا كنِّيوْ ذ إِربِّيثنْ. ڭّمْ شَا ذ ڒْخَارْ نِيغْ ذ ڒْغَارْ، حِيمَا أَذْ نْخزَّارْ ذڭْ وَايَاوْيَا س ڒْخزْرَاثْ إِبقّْشنْ، أَذْ ت نْژَارْ جْمِيعْ.
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
24 خْزَارْ، كنِّيوْ قلّْ خْ وَالُو ؤُ مِينْ ثتّڭّمْ وَارْ ذَايسْ بُو نّْفَاعْ، ونِّي كنِّيوْ إِخْضَارنْ أَقَا-ث ذ نّْعِي.“
24 Eis que vós nada sois, e vosso trabalho nulo. Uma abominação é aquele que vos escolhe.
25 ”نشّْ أَذْ د-سّكَّارغْ إِجّنْ زِي شَّامَالْ ؤُ نتَّا أَذْ د-إِفّغْ زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِسمْ إِنُو. نتَّا أَذْ د-يَاسْ أَمْ بُو-ثْڒَاخْثْ نِّي إِعفّْسنْ خْ ؤُبدْجَاعْ، أَذْ إِعْفسْ خْ أَيْثْ ن جّهْذْ أَمْ خْ ثَارِّيسْثْ.“
25 Eu tenho suscitado um proveniente do norte e ele virá. Desde o nascer do sol ele invocará meu nome. E ele esmagará príncipes como alguém sobre o pilão e como o oleiro pisa o barro.
26 ”مَانْ ونْ إِ-ت إِبَارّْحنْ زڭْ ؤُمزْوَارُو قَاعْ، حِيمَا أَذْ ت نسّنْ، نِيغْ خنِّي مَانْ ونْ إِ-ت إِبَارّْحنْ قْبڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ نِينِي: ’أَقَا نتَّا ذَايسْ ڒَامَانْ!‘ مَاشَا وَارْ ذِينْ وِي ت إِبَارّْحنْ، وَارْ ذِينْ وِي ذ أَنغْ إِتَّارَّانْ أَذْ نْسڒْ شَا، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِسْڒِي أَومْ ثْنطْقمْ س شَا.
26 Quem tem declarado desde o início, para que possamos saber? E antigamente para que nós possamos dizer: Ele é justo? Sim, não há ninguém que mostre. Sim, não há ninguém que declare. Sim, não há ninguém que ouça vossas palavras.
27 أَمْ ؤُمزْوَارُو نِّيغْ نشّْ إِ صِيهْيُونْ: ’أَقَا-ثنْ ذَا!‘، ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’نشّْ أَذْ أَوْيغْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.‘
27 O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
28 نشّْ خْزَارغْ، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ! وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ إِوْشْ شّْوَارْ، أَڒَامِي زمَّارغْ أَذْ سّقْسِيغْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَافِي د-أَرّنْ.
28 Porque eu observei e não havia nenhum homem, exatamente entre eles, e não havia nenhum conselheiro que, quando perguntei por eles, pudesse responder uma palavra.
29 خْزَارْ، نِيثْنِي مَارَّا ذِي ڒْبَاطڒْ، ڒخْذَايمْ نْسنْ وَارْ ذَايْسنْ نّْفَاعْ، ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ نْسنْ ذ ڒعْوِينْ وَاهَا ؤُ خْوَانْثْ.“
29 Eis que eles são todos vaidade. Suas obras são nada. Suas imagens fundidas são vento e confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.