Isaías 41
rifa (RIFA) vs ACF
1 ”سغْذمْ-د زَّاثِي، أَ ثِيڭْزِيرِينْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، ؤُشَا جّمْ شُّوعُوبْ أَذْ طّْفنْ جّهْذْ ن جْذِيذْ، جّمْ ثنْ أَذْ د-أَذْسنْ، خنِّي أَذْ سِّيوْڒنْ، جّمْ أَنغْ أَذْ نْقَارّبْ غَارْ ڒحْكَامْ مَارَّا نْمُونْ.
1 Calai-vos perante mim, ó ilhas, e os povos renovem as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juízo.
2 مَانْ ونْ إِ د-إِسّْفَاقنْ زِي مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ إِجّنْ ونِّي أَكِيذسْ ثمْسَاڭَارْ ثْسڭْذَا غَارْ إِضَارنْ نّسْ؟ مَانْ ونْ إِسلّْمنْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ث أَذْ يَاريّسْ خْ إِجدْجِيذنْ؟ مَانْ ونْ يَارِّينْ ڒڭْنُوسْ إِ سِّيفْ نّسْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ، إِ ڒْقوْسْ نّسْ أَمْ ؤُڒُومْ نِّي ذِي إِتّْسُوضْ ؤُسمِّيضْ؟
2 Quem suscitou do oriente o justo e o chamou para o seu pé? Quem deu as nações à sua face e o fez dominar sobre reis? Ele os entregou à sua espada como o pó e como pragana arrebatada pelo vento ao seu arco.
3 نتَّا إِضْفَارْ إِ-ثنْ، إِكمّڒْ غَارْ زَّاثْ ذِي ڒهْنَا خْ وبْرِيذْ وَارْ ث إِحِيذِيعمَّارْصْ س إِضَارنْ نّسْ.
3 Ele os persegue e passa em paz, por uma vereda por onde os seus pés nunca tinham caminhado.
4 مَانْ ونْ إِسّقْفڒْ ؤُشَا إِڭَّا أَيَا؟ نتَّا، ونِّي زڭْ ؤُمزْوَارُو إِبَارّْحنْ إِ جِّيڒَاثْ: ’نشّْ، سِيذِي، ذ أَمزْوَارُو ؤُ غَارْ إِنڭُّورَا نشّْ نشّْ.‘
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu o Senhor, o primeiro, e com os últimos eu mesmo.
5 ثِيڭْزِيرِينْ ژْرِينْثْ ث، ڭّْوذنْثْ، إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ أَرْجِيجنْ، نِيثْنِي ؤُذْسنْ-د، إِوْضنْ-د.
5 As ilhas o viram, e temeram; os fins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 إِجّنْ إِوْشَا أَفُوسْ إِ ؤُمدُّوكّڒْ نّسْ، إِنَّا إِ ؤُمَاسْ: ’إِڒِي ذ أَرْيَازْ!‘ “
6 Um ao outro ajudou, e ao seu irmão disse: Esforça-te.
7 ”أَصْنَايْعِي إِڭَّا ؤُڒْ ذڭْ ومْزِيڒْ ن وُورغْ نِّي ث إِسّرْغنْ س وفْضِيسْ، ونِّي إِوتِّينْ خْ ژّبْرَا، أَمْ إِقَّارْ خْ مَامّشْ سّْڒسْقنْ إِزِييْنَانْ: ’ذ لمْلِيحْ!‘. خنِّي إِسّمْثنْ ومْزِيڒْ إِ ڒخْيَاڒْ س إِمسْمَارْ، أَڒَامِي وَارْ إِتّنْهزِّي.“
7 E o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma, para que não venha a mover-se.
8 ”مَاشَا شكْ، أَ إِسْرَائِيل، أَمْسخَّارْ إِنُو، أَ يَاعْقُوبْ نِّي إِخْضَارغْ، زَّارِيعثْ ن إِبْرَاهِيمْ، أَمدُّوكّڒْ إِنُو إِعِيزّنْ،
8 Porém tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem elegi descendência de Abraão, meu amigo;
9 طّْفغْ شكْ زڭْ إِنڭُّورَا ن ثمُّورْثْ ؤُشَا ڒَاغِيغْ-د خَاكْ زِي طّْرُوفَا نّسْ قَاعْ، نِّيغْ أَشْ: ’شكْ ذ أَمْسخَّارْ إِنُو، إِخْضَارغْ شكْ، وَارْ شكْ نْضَارغْ.‘
9 Tu a quem tomei desde os fins da terra, e te chamei dentre os seus mais excelentes, e te disse: Tu és o meu servo, a ti escolhi e nunca te rejeitei.
10 وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاغَارْ نشّْ دْجِيغْ أَكِيذكْ، وَارْ سْحِيسِّيفْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي نّشْ. نشّْ أَذْ شكْ سّْجهْذغْ، أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ، وَاهْ، نشّْ أَذْ ذَايكْ منْعغْ س ؤُفُوسِي إِشُّورْ س ثْسڭْذَا إِنُو.“
10 Não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 ”خْزَارْ، نِيثْنِي أَذْ سضْحَانْ، أَذْ ذوْڒنْ إِ ڒفْضِيحثْ، مَارَّا إِنِّي خَاكْ إِسّْحمَّانْ. إِرْيَازنْ نِّي أَكِيذكْ إِتّمْشُوبُّوشنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ وَالُو، أَذْ تّْوَاهلّْكنْ.
11 Eis que, envergonhados e confundidos serão todos os que se indignaram contra ti; tornar-se-ão em nada, e os que contenderem contigo, perecerão.
12 شكْ أَذْ خَاسنْ ثَارْزُوذْ، مَاشَا وَارْ ثنْ ثتِّيفذْ. إِرْيَازنْ نِّي كِيذكْ إِتّمْشُوبُّوشنْ أَذْ ذوْڒنْ ذ وَالُو ذ ڒْبَاطڒْ، وَاهْ، إِرْيَازنْ نِّي إِتّْمنْغَانْ أَكِيذكْ.
12 Buscá-los-ás, porém não os acharás; os que pelejarem contigo, tornar-se-ão em nada, e como coisa que não é nada, os que guerrearem contigo.
13 مَاغَارْ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِطّْفنْ أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ ذ ونِّي ذ أَشْ إِقَّارنْ: ’وَارْ تّڭّْوذْ شَا، نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ!
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te tomo pela tua mão direita; e te digo: Não temas, eu te ajudo.
14 وَارْ ثڭّْوذْ شَا، أَ شكْ أَكشَّاوْ يَاعْقُوبْ، أَ يرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَفُوسْ، أَمفْذِي نّشْ ذ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
14 Não temas, tu verme de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ شمْ ذ ثَاڒْوِيحْثْ إِتّحْڒُودْجُوضنْ إِ ؤُسَارْوثْ ذ ثَامَايْنُوثْ، س ثغْمَاسْ إِقضْعنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ. إِذُورَارْ أَذْ ثنْ ثْسَّارْوْثذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثدّْزذْ ؤُ ثِيوْرِيرِينْ أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ ذ ڒُومْ.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a pragana.
16 شكْ أَذْ ثنْ ثزُّوزَارذْ، أَذْ ثنْ يَاوِي ؤُسمِّيضْ، أَذْ ثنْ ثَاريّشْ ثْحَارْيَاضْثْ. شكْ مَاشَا أَذْ ثسْڒِيوْڒوذْ خْ سِيذِي، أَذْ ثْشنّْعذْ إِخفْ نّشْ ذڭْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.“
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; mas tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 ”إِنِّي إِتّْوَاحْصَارنْ ذ إِمزْڒَاضْ أَرزُّونْ خْ وَامَانْ، مَاشَا وَالُو ذَا. إِڒسْ نْسنْ يُوژغْ س ؤُفَاذِي. نشّْ، سِيذِي، أَذْ أَسنْ سْڒغْ، نشّْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، وَارْ ذَايْسنْ سمّْحغْ.
17 Os aflitos e necessitados buscam águas, e não há, e a sua língua se seca de sede; eu o Senhor os ouvirei, eu, o Deus de Israel não os desampararei.
18 خْ ثوْرِيرِينْ ثِيقشُّورَا أَذْ جّغْ إِغزْرَانْ أَذْ دُّوقّْزنْ ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒوْضَاثْ. نشّْ أَذْ أَرّغْ ڒخْڒَا ذ أَيڒْمَامْ ن وَامَانْ ؤُڒَا ذ ثَامُّورْثْ يُوژْغنْ ذ ثِينذْوِينْ.
18 Abrirei rios em lugares altos, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto em lagos de águas, e a terra seca em mananciais de água.
19 ذِي ڒخْڒَا أَذْ ژُّوغْ ثَاشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا ذ ثْشجَّارْثْ ن ثَارِيحَانْثْ ذ ؤُزمُّورْ، ذِي ثْنزْرُوفْثْ أَذْ ڭّغْ ثَاشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي ذ ثْشجَّارْثْ ن ذُولْبْ ذ ثَايْذَا أَكْ-ذ وَايَاوْيَا،
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, e a murta, e a oliveira; porei no ermo juntamente a faia, o pinheiro e o álamo.
20 حِيمَا أَذْ ژَترنْ، أَذْ نعْمنْ، أَذْ أَرْڭْبنْ، أَذْ فهْمنْ جْمِيعْ، أَقَا أَفُوسْ ن سِيذِي إِڭَّا أَيَا، أَقَا أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل إِخْڒقْ إِ-ت-إِ-د.“
20 Para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isto, e o Santo de Israel o criou.
21 ”قدّْممْ دّعْوثْ نْومْ زَّاثِي، إِقَّارْ سِيذِي، أَوْيمْ-د بُورْهَانَاثْ نْومْ إِجهْذنْ قَاعْ، إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ ن يَاعْقُوبْ.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَوْينْ ؤُ أَذْ أَنغْ بَارّْحنْ مِينْ غَا إِمْسَارنْ. سَارْڭْبمْ أَنغْ خْ ثْمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا قَاعْ، مَامّشْ دْجَانْثْ، حِيمَا أَذْ ثنْثْ نكْسِي غَارْ وُوڒْ ؤُشَا أَذْ نسّنْ أَنڭَّارْ نْسنْثْ، نِيغْ أجّْ أَنغْ أَذْ نْسڒْ خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د غَا يَاسنْ عَاذْ.
22 Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, para que atentemos para elas, e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
23 بَارّْحمْ ثِيمسْڒَايِينْ إِ غَا يِيڒِينْ ذَاوحْذَا عَاذْ، مَاحنْذْ أَذْ نسّنْ أَقَا كنِّيوْ ذ إِربِّيثنْ. ڭّمْ شَا ذ ڒْخَارْ نِيغْ ذ ڒْغَارْ، حِيمَا أَذْ نْخزَّارْ ذڭْ وَايَاوْيَا س ڒْخزْرَاثْ إِبقّْشنْ، أَذْ ت نْژَارْ جْمِيعْ.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o vejamos.
24 خْزَارْ، كنِّيوْ قلّْ خْ وَالُو ؤُ مِينْ ثتّڭّمْ وَارْ ذَايسْ بُو نّْفَاعْ، ونِّي كنِّيوْ إِخْضَارنْ أَقَا-ث ذ نّْعِي.“
24 Eis que sois menos do que nada e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
25 ”نشّْ أَذْ د-سّكَّارغْ إِجّنْ زِي شَّامَالْ ؤُ نتَّا أَذْ د-إِفّغْ زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِسمْ إِنُو. نتَّا أَذْ د-يَاسْ أَمْ بُو-ثْڒَاخْثْ نِّي إِعفّْسنْ خْ ؤُبدْجَاعْ، أَذْ إِعْفسْ خْ أَيْثْ ن جّهْذْ أَمْ خْ ثَارِّيسْثْ.“
25 Suscitei a um do norte, e ele há de vir; desde o nascimento do sol invocará o meu nome; e virá sobre os príncipes, como sobre o lodo e, como o oleiro pisa o barro, os pisará.
26 ”مَانْ ونْ إِ-ت إِبَارّْحنْ زڭْ ؤُمزْوَارُو قَاعْ، حِيمَا أَذْ ت نسّنْ، نِيغْ خنِّي مَانْ ونْ إِ-ت إِبَارّْحنْ قْبڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ نِينِي: ’أَقَا نتَّا ذَايسْ ڒَامَانْ!‘ مَاشَا وَارْ ذِينْ وِي ت إِبَارّْحنْ، وَارْ ذِينْ وِي ذ أَنغْ إِتَّارَّانْ أَذْ نْسڒْ شَا، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِسْڒِي أَومْ ثْنطْقمْ س شَا.
26 Quem anunciou isto desde o princípio, para que o possamos saber, ou desde antes, para que digamos: Justo é? Porém não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 أَمْ ؤُمزْوَارُو نِّيغْ نشّْ إِ صِيهْيُونْ: ’أَقَا-ثنْ ذَا!‘، ؤُ إِ ؤُرْشَالِيمْ: ’نشّْ أَذْ أَوْيغْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.‘
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
28 نشّْ خْزَارغْ، مَاشَا وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ! وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ إِوْشْ شّْوَارْ، أَڒَامِي زمَّارغْ أَذْ سّقْسِيغْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَافِي د-أَرّنْ.
28 E quando olhei, não havia ninguém; nem mesmo entre estes, conselheiro algum havia a quem perguntasse ou que me respondesse palavra.
29 خْزَارْ، نِيثْنِي مَارَّا ذِي ڒْبَاطڒْ، ڒخْذَايمْ نْسنْ وَارْ ذَايْسنْ نّْفَاعْ، ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ نْسنْ ذ ڒعْوِينْ وَاهَا ؤُ خْوَانْثْ.“
29 Eis que todos são vaidade; as suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e confusão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.