Isaías 3

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”مَاغَارْ خْزَارْ، سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَذْ إِكّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا قَاعْ أَعكَّازْ ذ قَاعْ ثَاغَّارْشْثْ، قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وغْرُومْ ذ قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وَامَانْ،
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 بُو-ثغْرُوضْثْ ذ ؤُعسْكَارِي، ڒْقَاضِي ذ ؤُنَابِي، أَڭزَّانْ ذ ؤُمْغَارْ،
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 أَمقّْرَانْ خْ خمْسِينْ ذ بُو-شَّانْ، أَمْشَاوَارْ، بُو-صّنْعثْ ذ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒفْهَامثْ ن ثْحسّشْثْ ن ؤُعزّمْ.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 نشّْ أَذْ خَاسنْ ڭّغْ إِحُوضْرِييّنْ ذ ڒْحُوكَّامْ نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَاسنْ سلّْطنْ أَمْ مَامّشْ تّخْسنْ نِيثْنِي.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 خنِّي ذِي ڒْڭنْسْ أَذْ حْسَارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَرْيَازْ إِ ورْيَازْ نّغْنِي، كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ هكّْوڒنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَحُوذْرِي إِ ؤُوسَّارْ، ونِّي إِتّْوَاسّحْقَارنْ إِ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 خْمِي غَا إِشبَّارْ شَا ن يِيجّنْ ؤُمَاسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَذْ يِينِي: ’شكْ غَاركْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو، إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمْڭوّذْ خَانغْ. أَرّْ ڒْخَارْبثْ-أَ سَاذُو أَفُوسْ نّشْ!‘،
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 خنِّي أَذْ يَاڭِي نتَّا ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَذْ يِينِي: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمسْڭنْفُو. وَارْ ذِينْ بُو وغْرُومْ ؤُ وَارْ ذِينْ بُو وَارُّوضْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ ذ أَيِي ثڭّمْ ذ أَمْڭوّذْ ن ڒْڭنْسْ!‘
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 مَاغَارْ ثنّذْرفْ ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ثوْضَا يَاهُوذَا، مِينْزِي إِڒسْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ أَقَا أَثنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ سْعَارنْ ثِيطَّاوِينْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 ثِيفْرَاسْ ن إِغمْبَابْ نْسنْ شهّْذنْثْ خَاسنْ. أَمْ سَاذُومْ سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي س بْطَايْطَايْ خْ دّْنُوبْ نْسنْ، وَارْ ثنْ سّْنُوفَّارنْ. ؤُشْثْ خْ ڒعْمَارْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ ڒْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ.“
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 ”إِنِيمْ إِ ؤُمْسڭّذْ أَقَا أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ، أَقَا أَذْ شّنْ س يِيخفْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْسنْ.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 ؤُشْثْ خْ ؤُعفَّانْ. ؤُشْثْ خَاسْ، مَاغَارْ أَذْ ث خدْجْصنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نّسْ.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 إِنِّي إِذدْجنْ ڒْڭنْسْ إِنُو أَقَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، ؤُشَا ثِيمْغَارِينْ تّْصلّْطنْثْ خَاسْ. أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِنِّي شكْ إِندّْهنْ، أَقَا تّْغَارَّانْ شكْ، ؤُشَا ڒَاثَارْ ن ثْبْرِيذِينْ نّشْ مسّْحنْ ث.“
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 ”سِيذِي إِوْجذْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ، نتَّا إِبدّْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ ڒڭْنُوسْ.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 سِيذِي أَذْ د-يَارْفعْ دّعْوثْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ، مَاغَارْ كنِّيوْ ثسّْشمْضمْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ مِينْ ثُوشَارمْ إِ إِمزْڒَاضْ أَقَا-ث ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ، أَقَا ثْڒبّْزمْ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ ثتّفّْژمْ إِغمْبَابْ ن إِمزْڒَاضْ؟، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”مِينْزِي يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ذَايْسنْثْ نّْفَاخثْ، ڭُّورنْثْ س إِرَاونْ ڭعّْذنْ، س ڒخْزْرَاثْ تّْغَارَّانْثْ، أَمْ تّْرَاحنْثْ ؤُ تّْقزْقِيزنْثْ س إِصُورَافْ مَاحنْذْ أَذْ سّْطنْطُوننْثْ إِخڒْخَاڒنْ ن إِضَارنْ نْسنْثْ،
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 أَذْ يَارّْ سِيذِي إِنُو جْذَامْ خْ ثَاشقُّوفْثْ ن ؤُزدْجِيفْ ن يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ؤُشَا أَذْ إِعَارَّا سِيذِي ڒْعَارْ نْسنْثْ.“
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَسنْثْ إِكّسْ سِيذِي إِنُو مَارَّا ڒهْزُوطْ نْسنْثْ: إِخڒْخَاڒنْ خْ إِضَارنْ نْسنْثْ ذ ڒِيزَارَاثْ تّْوَاشدّنْثْ خْ ثنْيَارْثْ ذ ثزْرِيوِينْ ثِيمژْيَانِينْ
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 ذ ثخْرَازِينْ ذِي صِّيفثْ ن ثُوذِّيمِينْ ذ ثِيمقْيَاسِينْ ذ لّْثَامَاثْ
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 ذ إِحوَّاقنْ إِزوّْقنْ إِ ؤُزدْجِيفْ ذ إِخرْخَاڒنْ ذ ثْحزَّامِينْ ذ ثْزِييَّاثِينْ إِتّْفُوحنْ ذ ڒحْرُوزْ
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 ذ ثْخَاذِينْ ن ؤُفُوسْ ذ ثخْرَازِينْ ن ثنْزَارِينْ
21 os anéis, as joias do nariz,
22 ذ وَارُّوضْ ن ويْذُوذْ ذ ڒِيزَارَاثْ ذ ثْسبْنَايْ ذ إِقُورَابْ
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 ذ ثِيسِيثِينْ ذ ورُّوضْ نْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ثْشُوشَّايْ ذ فُونَارَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 ذڭْ ومْشَانْ ن ڒفْوَاحثْ ن بَالْسَامْ أَذْ ثِيڒِي أَرِّيحثْ، ذڭْ ومْشَامْ ن ثْحزَّامْثْ أَذْ يِيڒِي وسْغُونْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ثْشنْكُوكِينْ إِشُووَّارنْ أَذْ يِيڒِي ؤُزدْجِيفْ أَقشَّارْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ورُّوضْ إِوْسعْ أَذْ ثِيڒِي ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذڭْ ومْشَانْ ن وژْرِي ذ ؤُعدْجمْ ن وشْمَاضْ خْ ثڒْمشْثْ.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 إِرْيَازنْ نّمْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نّمْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 ثِيوُّورَا نّسْ أَذْ شثْشَانْثْ ؤُ أَذْ شضْننْثْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.“
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.