Isaías 3
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”مَاغَارْ خْزَارْ، سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَذْ إِكّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا قَاعْ أَعكَّازْ ذ قَاعْ ثَاغَّارْشْثْ، قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وغْرُومْ ذ قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وَامَانْ،
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 بُو-ثغْرُوضْثْ ذ ؤُعسْكَارِي، ڒْقَاضِي ذ ؤُنَابِي، أَڭزَّانْ ذ ؤُمْغَارْ،
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 أَمقّْرَانْ خْ خمْسِينْ ذ بُو-شَّانْ، أَمْشَاوَارْ، بُو-صّنْعثْ ذ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒفْهَامثْ ن ثْحسّشْثْ ن ؤُعزّمْ.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 نشّْ أَذْ خَاسنْ ڭّغْ إِحُوضْرِييّنْ ذ ڒْحُوكَّامْ نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَاسنْ سلّْطنْ أَمْ مَامّشْ تّخْسنْ نِيثْنِي.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 خنِّي ذِي ڒْڭنْسْ أَذْ حْسَارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَرْيَازْ إِ ورْيَازْ نّغْنِي، كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ هكّْوڒنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَحُوذْرِي إِ ؤُوسَّارْ، ونِّي إِتّْوَاسّحْقَارنْ إِ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 خْمِي غَا إِشبَّارْ شَا ن يِيجّنْ ؤُمَاسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَذْ يِينِي: ’شكْ غَاركْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو، إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمْڭوّذْ خَانغْ. أَرّْ ڒْخَارْبثْ-أَ سَاذُو أَفُوسْ نّشْ!‘،
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 خنِّي أَذْ يَاڭِي نتَّا ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَذْ يِينِي: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمسْڭنْفُو. وَارْ ذِينْ بُو وغْرُومْ ؤُ وَارْ ذِينْ بُو وَارُّوضْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ ذ أَيِي ثڭّمْ ذ أَمْڭوّذْ ن ڒْڭنْسْ!‘
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 مَاغَارْ ثنّذْرفْ ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ثوْضَا يَاهُوذَا، مِينْزِي إِڒسْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ أَقَا أَثنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ سْعَارنْ ثِيطَّاوِينْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 ثِيفْرَاسْ ن إِغمْبَابْ نْسنْ شهّْذنْثْ خَاسنْ. أَمْ سَاذُومْ سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي س بْطَايْطَايْ خْ دّْنُوبْ نْسنْ، وَارْ ثنْ سّْنُوفَّارنْ. ؤُشْثْ خْ ڒعْمَارْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ ڒْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ.“
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 ”إِنِيمْ إِ ؤُمْسڭّذْ أَقَا أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ، أَقَا أَذْ شّنْ س يِيخفْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْسنْ.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 ؤُشْثْ خْ ؤُعفَّانْ. ؤُشْثْ خَاسْ، مَاغَارْ أَذْ ث خدْجْصنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نّسْ.
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 إِنِّي إِذدْجنْ ڒْڭنْسْ إِنُو أَقَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، ؤُشَا ثِيمْغَارِينْ تّْصلّْطنْثْ خَاسْ. أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِنِّي شكْ إِندّْهنْ، أَقَا تّْغَارَّانْ شكْ، ؤُشَا ڒَاثَارْ ن ثْبْرِيذِينْ نّشْ مسّْحنْ ث.“
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 ”سِيذِي إِوْجذْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ، نتَّا إِبدّْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ ڒڭْنُوسْ.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 سِيذِي أَذْ د-يَارْفعْ دّعْوثْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ، مَاغَارْ كنِّيوْ ثسّْشمْضمْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ مِينْ ثُوشَارمْ إِ إِمزْڒَاضْ أَقَا-ث ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ، أَقَا ثْڒبّْزمْ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ ثتّفّْژمْ إِغمْبَابْ ن إِمزْڒَاضْ؟، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”مِينْزِي يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ذَايْسنْثْ نّْفَاخثْ، ڭُّورنْثْ س إِرَاونْ ڭعّْذنْ، س ڒخْزْرَاثْ تّْغَارَّانْثْ، أَمْ تّْرَاحنْثْ ؤُ تّْقزْقِيزنْثْ س إِصُورَافْ مَاحنْذْ أَذْ سّْطنْطُوننْثْ إِخڒْخَاڒنْ ن إِضَارنْ نْسنْثْ،
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 أَذْ يَارّْ سِيذِي إِنُو جْذَامْ خْ ثَاشقُّوفْثْ ن ؤُزدْجِيفْ ن يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ؤُشَا أَذْ إِعَارَّا سِيذِي ڒْعَارْ نْسنْثْ.“
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَسنْثْ إِكّسْ سِيذِي إِنُو مَارَّا ڒهْزُوطْ نْسنْثْ: إِخڒْخَاڒنْ خْ إِضَارنْ نْسنْثْ ذ ڒِيزَارَاثْ تّْوَاشدّنْثْ خْ ثنْيَارْثْ ذ ثزْرِيوِينْ ثِيمژْيَانِينْ
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 ذ ثخْرَازِينْ ذِي صِّيفثْ ن ثُوذِّيمِينْ ذ ثِيمقْيَاسِينْ ذ لّْثَامَاثْ
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 ذ إِحوَّاقنْ إِزوّْقنْ إِ ؤُزدْجِيفْ ذ إِخرْخَاڒنْ ذ ثْحزَّامِينْ ذ ثْزِييَّاثِينْ إِتّْفُوحنْ ذ ڒحْرُوزْ
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 ذ ثْخَاذِينْ ن ؤُفُوسْ ذ ثخْرَازِينْ ن ثنْزَارِينْ
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 ذ وَارُّوضْ ن ويْذُوذْ ذ ڒِيزَارَاثْ ذ ثْسبْنَايْ ذ إِقُورَابْ
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 ذ ثِيسِيثِينْ ذ ورُّوضْ نْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ثْشُوشَّايْ ذ فُونَارَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 ذڭْ ومْشَانْ ن ڒفْوَاحثْ ن بَالْسَامْ أَذْ ثِيڒِي أَرِّيحثْ، ذڭْ ومْشَامْ ن ثْحزَّامْثْ أَذْ يِيڒِي وسْغُونْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ثْشنْكُوكِينْ إِشُووَّارنْ أَذْ يِيڒِي ؤُزدْجِيفْ أَقشَّارْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ورُّوضْ إِوْسعْ أَذْ ثِيڒِي ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذڭْ ومْشَانْ ن وژْرِي ذ ؤُعدْجمْ ن وشْمَاضْ خْ ثڒْمشْثْ.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 إِرْيَازنْ نّمْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نّمْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 ثِيوُّورَا نّسْ أَذْ شثْشَانْثْ ؤُ أَذْ شضْننْثْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.“
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.