Isaías 3

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”مَاغَارْ خْزَارْ، سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَذْ إِكّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا قَاعْ أَعكَّازْ ذ قَاعْ ثَاغَّارْشْثْ، قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وغْرُومْ ذ قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وَامَانْ،
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 بُو-ثغْرُوضْثْ ذ ؤُعسْكَارِي، ڒْقَاضِي ذ ؤُنَابِي، أَڭزَّانْ ذ ؤُمْغَارْ،
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 أَمقّْرَانْ خْ خمْسِينْ ذ بُو-شَّانْ، أَمْشَاوَارْ، بُو-صّنْعثْ ذ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒفْهَامثْ ن ثْحسّشْثْ ن ؤُعزّمْ.
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 نشّْ أَذْ خَاسنْ ڭّغْ إِحُوضْرِييّنْ ذ ڒْحُوكَّامْ نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَاسنْ سلّْطنْ أَمْ مَامّشْ تّخْسنْ نِيثْنِي.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 خنِّي ذِي ڒْڭنْسْ أَذْ حْسَارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَرْيَازْ إِ ورْيَازْ نّغْنِي، كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ هكّْوڒنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَحُوذْرِي إِ ؤُوسَّارْ، ونِّي إِتّْوَاسّحْقَارنْ إِ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 خْمِي غَا إِشبَّارْ شَا ن يِيجّنْ ؤُمَاسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَذْ يِينِي: ’شكْ غَاركْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو، إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمْڭوّذْ خَانغْ. أَرّْ ڒْخَارْبثْ-أَ سَاذُو أَفُوسْ نّشْ!‘،
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 خنِّي أَذْ يَاڭِي نتَّا ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَذْ يِينِي: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمسْڭنْفُو. وَارْ ذِينْ بُو وغْرُومْ ؤُ وَارْ ذِينْ بُو وَارُّوضْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ ذ أَيِي ثڭّمْ ذ أَمْڭوّذْ ن ڒْڭنْسْ!‘
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 مَاغَارْ ثنّذْرفْ ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ثوْضَا يَاهُوذَا، مِينْزِي إِڒسْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ أَقَا أَثنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ سْعَارنْ ثِيطَّاوِينْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 ثِيفْرَاسْ ن إِغمْبَابْ نْسنْ شهّْذنْثْ خَاسنْ. أَمْ سَاذُومْ سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي س بْطَايْطَايْ خْ دّْنُوبْ نْسنْ، وَارْ ثنْ سّْنُوفَّارنْ. ؤُشْثْ خْ ڒعْمَارْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ ڒْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ.“
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 ”إِنِيمْ إِ ؤُمْسڭّذْ أَقَا أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ، أَقَا أَذْ شّنْ س يِيخفْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْسنْ.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 ؤُشْثْ خْ ؤُعفَّانْ. ؤُشْثْ خَاسْ، مَاغَارْ أَذْ ث خدْجْصنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نّسْ.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 إِنِّي إِذدْجنْ ڒْڭنْسْ إِنُو أَقَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، ؤُشَا ثِيمْغَارِينْ تّْصلّْطنْثْ خَاسْ. أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِنِّي شكْ إِندّْهنْ، أَقَا تّْغَارَّانْ شكْ، ؤُشَا ڒَاثَارْ ن ثْبْرِيذِينْ نّشْ مسّْحنْ ث.“
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 ”سِيذِي إِوْجذْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ، نتَّا إِبدّْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ ڒڭْنُوسْ.
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 سِيذِي أَذْ د-يَارْفعْ دّعْوثْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ، مَاغَارْ كنِّيوْ ثسّْشمْضمْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ مِينْ ثُوشَارمْ إِ إِمزْڒَاضْ أَقَا-ث ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ، أَقَا ثْڒبّْزمْ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ ثتّفّْژمْ إِغمْبَابْ ن إِمزْڒَاضْ؟، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”مِينْزِي يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ذَايْسنْثْ نّْفَاخثْ، ڭُّورنْثْ س إِرَاونْ ڭعّْذنْ، س ڒخْزْرَاثْ تّْغَارَّانْثْ، أَمْ تّْرَاحنْثْ ؤُ تّْقزْقِيزنْثْ س إِصُورَافْ مَاحنْذْ أَذْ سّْطنْطُوننْثْ إِخڒْخَاڒنْ ن إِضَارنْ نْسنْثْ،
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 أَذْ يَارّْ سِيذِي إِنُو جْذَامْ خْ ثَاشقُّوفْثْ ن ؤُزدْجِيفْ ن يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ؤُشَا أَذْ إِعَارَّا سِيذِي ڒْعَارْ نْسنْثْ.“
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَسنْثْ إِكّسْ سِيذِي إِنُو مَارَّا ڒهْزُوطْ نْسنْثْ: إِخڒْخَاڒنْ خْ إِضَارنْ نْسنْثْ ذ ڒِيزَارَاثْ تّْوَاشدّنْثْ خْ ثنْيَارْثْ ذ ثزْرِيوِينْ ثِيمژْيَانِينْ
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 ذ ثخْرَازِينْ ذِي صِّيفثْ ن ثُوذِّيمِينْ ذ ثِيمقْيَاسِينْ ذ لّْثَامَاثْ
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 ذ إِحوَّاقنْ إِزوّْقنْ إِ ؤُزدْجِيفْ ذ إِخرْخَاڒنْ ذ ثْحزَّامِينْ ذ ثْزِييَّاثِينْ إِتّْفُوحنْ ذ ڒحْرُوزْ
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 ذ ثْخَاذِينْ ن ؤُفُوسْ ذ ثخْرَازِينْ ن ثنْزَارِينْ
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 ذ وَارُّوضْ ن ويْذُوذْ ذ ڒِيزَارَاثْ ذ ثْسبْنَايْ ذ إِقُورَابْ
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 ذ ثِيسِيثِينْ ذ ورُّوضْ نْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ثْشُوشَّايْ ذ فُونَارَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 ذڭْ ومْشَانْ ن ڒفْوَاحثْ ن بَالْسَامْ أَذْ ثِيڒِي أَرِّيحثْ، ذڭْ ومْشَامْ ن ثْحزَّامْثْ أَذْ يِيڒِي وسْغُونْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ثْشنْكُوكِينْ إِشُووَّارنْ أَذْ يِيڒِي ؤُزدْجِيفْ أَقشَّارْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ورُّوضْ إِوْسعْ أَذْ ثِيڒِي ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذڭْ ومْشَانْ ن وژْرِي ذ ؤُعدْجمْ ن وشْمَاضْ خْ ثڒْمشْثْ.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 إِرْيَازنْ نّمْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نّمْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 ثِيوُّورَا نّسْ أَذْ شثْشَانْثْ ؤُ أَذْ شضْننْثْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.“
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.