Isaías 3
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”مَاغَارْ خْزَارْ، سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَذْ إِكّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا قَاعْ أَعكَّازْ ذ قَاعْ ثَاغَّارْشْثْ، قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وغْرُومْ ذ قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وَامَانْ،
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 بُو-ثغْرُوضْثْ ذ ؤُعسْكَارِي، ڒْقَاضِي ذ ؤُنَابِي، أَڭزَّانْ ذ ؤُمْغَارْ،
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 أَمقّْرَانْ خْ خمْسِينْ ذ بُو-شَّانْ، أَمْشَاوَارْ، بُو-صّنْعثْ ذ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒفْهَامثْ ن ثْحسّشْثْ ن ؤُعزّمْ.
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 نشّْ أَذْ خَاسنْ ڭّغْ إِحُوضْرِييّنْ ذ ڒْحُوكَّامْ نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَاسنْ سلّْطنْ أَمْ مَامّشْ تّخْسنْ نِيثْنِي.
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 خنِّي ذِي ڒْڭنْسْ أَذْ حْسَارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَرْيَازْ إِ ورْيَازْ نّغْنِي، كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ هكّْوڒنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَحُوذْرِي إِ ؤُوسَّارْ، ونِّي إِتّْوَاسّحْقَارنْ إِ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ.
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 خْمِي غَا إِشبَّارْ شَا ن يِيجّنْ ؤُمَاسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَذْ يِينِي: ’شكْ غَاركْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو، إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمْڭوّذْ خَانغْ. أَرّْ ڒْخَارْبثْ-أَ سَاذُو أَفُوسْ نّشْ!‘،
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 خنِّي أَذْ يَاڭِي نتَّا ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَذْ يِينِي: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمسْڭنْفُو. وَارْ ذِينْ بُو وغْرُومْ ؤُ وَارْ ذِينْ بُو وَارُّوضْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ ذ أَيِي ثڭّمْ ذ أَمْڭوّذْ ن ڒْڭنْسْ!‘
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 مَاغَارْ ثنّذْرفْ ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ثوْضَا يَاهُوذَا، مِينْزِي إِڒسْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ أَقَا أَثنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ سْعَارنْ ثِيطَّاوِينْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 ثِيفْرَاسْ ن إِغمْبَابْ نْسنْ شهّْذنْثْ خَاسنْ. أَمْ سَاذُومْ سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي س بْطَايْطَايْ خْ دّْنُوبْ نْسنْ، وَارْ ثنْ سّْنُوفَّارنْ. ؤُشْثْ خْ ڒعْمَارْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ ڒْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ.“
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 ”إِنِيمْ إِ ؤُمْسڭّذْ أَقَا أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ، أَقَا أَذْ شّنْ س يِيخفْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْسنْ.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 ؤُشْثْ خْ ؤُعفَّانْ. ؤُشْثْ خَاسْ، مَاغَارْ أَذْ ث خدْجْصنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نّسْ.
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 إِنِّي إِذدْجنْ ڒْڭنْسْ إِنُو أَقَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، ؤُشَا ثِيمْغَارِينْ تّْصلّْطنْثْ خَاسْ. أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِنِّي شكْ إِندّْهنْ، أَقَا تّْغَارَّانْ شكْ، ؤُشَا ڒَاثَارْ ن ثْبْرِيذِينْ نّشْ مسّْحنْ ث.“
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 ”سِيذِي إِوْجذْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ، نتَّا إِبدّْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ ڒڭْنُوسْ.
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 سِيذِي أَذْ د-يَارْفعْ دّعْوثْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ، مَاغَارْ كنِّيوْ ثسّْشمْضمْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ مِينْ ثُوشَارمْ إِ إِمزْڒَاضْ أَقَا-ث ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ، أَقَا ثْڒبّْزمْ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ ثتّفّْژمْ إِغمْبَابْ ن إِمزْڒَاضْ؟، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”مِينْزِي يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ذَايْسنْثْ نّْفَاخثْ، ڭُّورنْثْ س إِرَاونْ ڭعّْذنْ، س ڒخْزْرَاثْ تّْغَارَّانْثْ، أَمْ تّْرَاحنْثْ ؤُ تّْقزْقِيزنْثْ س إِصُورَافْ مَاحنْذْ أَذْ سّْطنْطُوننْثْ إِخڒْخَاڒنْ ن إِضَارنْ نْسنْثْ،
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 أَذْ يَارّْ سِيذِي إِنُو جْذَامْ خْ ثَاشقُّوفْثْ ن ؤُزدْجِيفْ ن يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ؤُشَا أَذْ إِعَارَّا سِيذِي ڒْعَارْ نْسنْثْ.“
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَسنْثْ إِكّسْ سِيذِي إِنُو مَارَّا ڒهْزُوطْ نْسنْثْ: إِخڒْخَاڒنْ خْ إِضَارنْ نْسنْثْ ذ ڒِيزَارَاثْ تّْوَاشدّنْثْ خْ ثنْيَارْثْ ذ ثزْرِيوِينْ ثِيمژْيَانِينْ
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 ذ ثخْرَازِينْ ذِي صِّيفثْ ن ثُوذِّيمِينْ ذ ثِيمقْيَاسِينْ ذ لّْثَامَاثْ
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 ذ إِحوَّاقنْ إِزوّْقنْ إِ ؤُزدْجِيفْ ذ إِخرْخَاڒنْ ذ ثْحزَّامِينْ ذ ثْزِييَّاثِينْ إِتّْفُوحنْ ذ ڒحْرُوزْ
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 ذ ثْخَاذِينْ ن ؤُفُوسْ ذ ثخْرَازِينْ ن ثنْزَارِينْ
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 ذ وَارُّوضْ ن ويْذُوذْ ذ ڒِيزَارَاثْ ذ ثْسبْنَايْ ذ إِقُورَابْ
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 ذ ثِيسِيثِينْ ذ ورُّوضْ نْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ثْشُوشَّايْ ذ فُونَارَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ.
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 ذڭْ ومْشَانْ ن ڒفْوَاحثْ ن بَالْسَامْ أَذْ ثِيڒِي أَرِّيحثْ، ذڭْ ومْشَامْ ن ثْحزَّامْثْ أَذْ يِيڒِي وسْغُونْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ثْشنْكُوكِينْ إِشُووَّارنْ أَذْ يِيڒِي ؤُزدْجِيفْ أَقشَّارْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ورُّوضْ إِوْسعْ أَذْ ثِيڒِي ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذڭْ ومْشَانْ ن وژْرِي ذ ؤُعدْجمْ ن وشْمَاضْ خْ ثڒْمشْثْ.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 إِرْيَازنْ نّمْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نّمْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 ثِيوُّورَا نّسْ أَذْ شثْشَانْثْ ؤُ أَذْ شضْننْثْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.“
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.