Isaías 3

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”مَاغَارْ خْزَارْ، سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَذْ إِكّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا قَاعْ أَعكَّازْ ذ قَاعْ ثَاغَّارْشْثْ، قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وغْرُومْ ذ قَاعْ ثَاموْشِيوْثْ س ؤُفُوسْ ن وَامَانْ،
1 Porque, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
2 بُو-ثغْرُوضْثْ ذ ؤُعسْكَارِي، ڒْقَاضِي ذ ؤُنَابِي، أَڭزَّانْ ذ ؤُمْغَارْ،
2 O poderoso, e o homem de guerra, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião,
3 أَمقّْرَانْ خْ خمْسِينْ ذ بُو-شَّانْ، أَمْشَاوَارْ، بُو-صّنْعثْ ذ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒفْهَامثْ ن ثْحسّشْثْ ن ؤُعزّمْ.
3 O capitão de cinqüenta, e o homem respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloqüente orador.
4 نشّْ أَذْ خَاسنْ ڭّغْ إِحُوضْرِييّنْ ذ ڒْحُوكَّامْ نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ خَاسنْ سلّْطنْ أَمْ مَامّشْ تّخْسنْ نِيثْنِي.
4 E dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 خنِّي ذِي ڒْڭنْسْ أَذْ حْسَارنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَرْيَازْ إِ ورْيَازْ نّغْنِي، كُوڒْ إِجّْ إِ جَّارْ نّسْ. نِيثْنِي أَذْ هكّْوڒنْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَحُوذْرِي إِ ؤُوسَّارْ، ونِّي إِتّْوَاسّحْقَارنْ إِ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 خْمِي غَا إِشبَّارْ شَا ن يِيجّنْ ؤُمَاسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَذْ يِينِي: ’شكْ غَاركْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُپَارْثسُّو، إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمْڭوّذْ خَانغْ. أَرّْ ڒْخَارْبثْ-أَ سَاذُو أَفُوسْ نّشْ!‘،
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
7 خنِّي أَذْ يَاڭِي نتَّا ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَذْ يِينِي: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمسْڭنْفُو. وَارْ ذِينْ بُو وغْرُومْ ؤُ وَارْ ذِينْ بُو وَارُّوضْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ ذ أَيِي ثڭّمْ ذ أَمْڭوّذْ ن ڒْڭنْسْ!‘
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão, ou roupa alguma; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 مَاغَارْ ثنّذْرفْ ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ثوْضَا يَاهُوذَا، مِينْزِي إِڒسْ نْسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ أَقَا أَثنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ سْعَارنْ ثِيطَّاوِينْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá caída; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para provocarem os olhos da sua glória.
9 ثِيفْرَاسْ ن إِغمْبَابْ نْسنْ شهّْذنْثْ خَاسنْ. أَمْ سَاذُومْ سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي س بْطَايْطَايْ خْ دّْنُوبْ نْسنْ، وَارْ ثنْ سّْنُوفَّارنْ. ؤُشْثْ خْ ڒعْمَارْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ ڒْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نْسنْ.“
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados, como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 ”إِنِيمْ إِ ؤُمْسڭّذْ أَقَا أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ، أَقَا أَذْ شّنْ س يِيخفْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْسنْ.
10 Dizei ao justo que bem lhe irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 ؤُشْثْ خْ ؤُعفَّانْ. ؤُشْثْ خَاسْ، مَاغَارْ أَذْ ث خدْجْصنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نّسْ.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá; porque se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 إِنِّي إِذدْجنْ ڒْڭنْسْ إِنُو أَقَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ، ؤُشَا ثِيمْغَارِينْ تّْصلّْطنْثْ خَاسْ. أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِنِّي شكْ إِندّْهنْ، أَقَا تّْغَارَّانْ شكْ، ؤُشَا ڒَاثَارْ ن ثْبْرِيذِينْ نّشْ مسّْحنْ ث.“
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele; ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 ”سِيذِي إِوْجذْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ، نتَّا إِبدّْ حِيمَا أَذْ إِشَارّعْ ڒڭْنُوسْ.
13 O Senhor se levanta para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 سِيذِي أَذْ د-يَارْفعْ دّعْوثْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ، مَاغَارْ كنِّيوْ ثسّْشمْضمْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ مِينْ ثُوشَارمْ إِ إِمزْڒَاضْ أَقَا-ث ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ.
14 O Senhor entrará em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ، أَقَا ثْڒبّْزمْ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ ثتّفّْژمْ إِغمْبَابْ ن إِمزْڒَاضْ؟، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
15 Que tendes vós, que esmagais o meu povo e moeis as faces dos pobres? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”مِينْزِي يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ذَايْسنْثْ نّْفَاخثْ، ڭُّورنْثْ س إِرَاونْ ڭعّْذنْ، س ڒخْزْرَاثْ تّْغَارَّانْثْ، أَمْ تّْرَاحنْثْ ؤُ تّْقزْقِيزنْثْ س إِصُورَافْ مَاحنْذْ أَذْ سّْطنْطُوننْثْ إِخڒْخَاڒنْ ن إِضَارنْ نْسنْثْ،
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço erguido, lançando olhares impudentes; e quando andam, caminham afetadamente, fazendo um tilintar com os seus pés;
17 أَذْ يَارّْ سِيذِي إِنُو جْذَامْ خْ ثَاشقُّوفْثْ ن ؤُزدْجِيفْ ن يسِّيسْ ن صِيهْيُونْ ؤُشَا أَذْ إِعَارَّا سِيذِي ڒْعَارْ نْسنْثْ.“
17 Portanto o Senhor fará tinhoso o alto da cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez,
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَسنْثْ إِكّسْ سِيذِي إِنُو مَارَّا ڒهْزُوطْ نْسنْثْ: إِخڒْخَاڒنْ خْ إِضَارنْ نْسنْثْ ذ ڒِيزَارَاثْ تّْوَاشدّنْثْ خْ ثنْيَارْثْ ذ ثزْرِيوِينْ ثِيمژْيَانِينْ
18 Naquele dia tirará o Senhor os ornamentos dos pés, e as toucas, e adornos em forma de lua,
19 ذ ثخْرَازِينْ ذِي صِّيفثْ ن ثُوذِّيمِينْ ذ ثِيمقْيَاسِينْ ذ لّْثَامَاثْ
19 Os pendentes, e os braceletes, as estolas,
20 ذ إِحوَّاقنْ إِزوّْقنْ إِ ؤُزدْجِيفْ ذ إِخرْخَاڒنْ ذ ثْحزَّامِينْ ذ ثْزِييَّاثِينْ إِتّْفُوحنْ ذ ڒحْرُوزْ
20 Os gorros, e os ornamentos das pernas, e os cintos e as caixinhas de perfumes, e os brincos,
21 ذ ثْخَاذِينْ ن ؤُفُوسْ ذ ثخْرَازِينْ ن ثنْزَارِينْ
21 Os anéis, e as jóias do nariz,
22 ذ وَارُّوضْ ن ويْذُوذْ ذ ڒِيزَارَاثْ ذ ثْسبْنَايْ ذ إِقُورَابْ
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e as bolsas.
23 ذ ثِيسِيثِينْ ذ ورُّوضْ نْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ثْشُوشَّايْ ذ فُونَارَاثْ ن ؤُزدْجِيفْ.
23 Os espelhos, e o linho finíssimo, e os turbantes, e os véus.
24 ذڭْ ومْشَانْ ن ڒفْوَاحثْ ن بَالْسَامْ أَذْ ثِيڒِي أَرِّيحثْ، ذڭْ ومْشَامْ ن ثْحزَّامْثْ أَذْ يِيڒِي وسْغُونْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ثْشنْكُوكِينْ إِشُووَّارنْ أَذْ يِيڒِي ؤُزدْجِيفْ أَقشَّارْ، ذڭْ ومْشَانْ ن ورُّوضْ إِوْسعْ أَذْ ثِيڒِي ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذڭْ ومْشَانْ ن وژْرِي ذ ؤُعدْجمْ ن وشْمَاضْ خْ ثڒْمشْثْ.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, pano de saco; e queimadura em lugar de formosura.
25 إِرْيَازنْ نّمْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نّمْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
25 Teus homens cairão à espada e teus poderosos na peleja.
26 ثِيوُّورَا نّسْ أَذْ شثْشَانْثْ ؤُ أَذْ شضْننْثْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.“
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.