Isaías 36

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا إِڭعّذْ سَانْحَارِيبْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، خْ مَارَّا ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِحوّسْ إِ-ثنْثْ.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 إِسكّْ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ زِي لَاخِيشْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا، أَكْ-ذ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ. نتَّا إِبدّْ غَارْ ؤُقَاذُوسْ ن وَامَانْ ن ؤُيڒْمَامْ ن سنّجْ، ونِّي إِدْجَانْ غَارْ وبْرِيذْ أَمقّْرَانْ غَارْ وحْوِيشْ ن ؤُصبَّانْ. *
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 خنِّي إِفّغْ غَارسْ أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا، ڒمْقدّمْ ن ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ ؤُمَارِيرْ شِيبْنَا ذ يُووَاخْ، مِّيسْ ن أَسَافْ، أَمَارِيرْ ن ؤُمزْرُويْ.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 إِنَّا أَسنْ ؤُكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ: ”إِنِيمْ خنِّي إِ حِيزْقِييَا: أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ أَمقّْرَانْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ: ’مَانْ أَثشْڒِي وَا إِ خْ ثتَّاشْڒذْ؟
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 نِّيغْ أَشْ، أَقَا-ث ذ ڒْهَارْذْ ن إِينْشِيشنْ وَاهَا. ذڭْ ؤُمنْغِي إِتّْخصَّا شّْوَارْ ذ ثْزمَّارْ. مَانْ ونْ خْ ثتَّاشْڒذْ ڒخُّو، أَقَا شكْ ثْغوّْغذْ خَافِي؟
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 خْزَارْ، ثتّشْڒذْ خْ مِيصْرَا، خْ ؤُغَانِيمْ نِّي إِنّْضفْسنْ ونِّي إِتّجُّونْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُمِي حذْ خَاسْ إِ غَا إِعمّذْ، ؤُشَا خنِّي إِسّْنُوقّبْ إِ-ث. أَمُّو إِ إِدْجَا فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، إِ مَارَّا إِنِّي خَاسْ إِتَّاشْڒنْ.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 مَاڒَا كنِّيوْ أَذْ ذ أَيِي ثِينِيمْ: نشِّينْ نتَّاشڒْ خْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ!، خنِّي نشّْ أَذْ إِنِيغْ: مَا نتَّا وَارْ إِدْجِي ذ ونِّي زِي إِحيّذْ حِيزْقِييَا ڒڭْعُوذِي ذ إِعَالْطَارنْ ؤُ خنِّي إِنَّا إِ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ: أَذْ ثْبنْذْقمْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ-أَ ذِي ؤُرْشَالِيمْ؟‘
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 خنِّي ڒخُّو، أڭّْ إِجّْ ن ؤُمْحَارّمْ أَكْ-ذ سِيذِي إِنُو، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ: ’نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَڒْفَاينْ ن إِيْسَانْ مَاڒَا شكْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّشْ أَذْ أَسنْ-د ثَاوْيذْ إِمْنَاينْ.‘
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 مَامّشْ ثخْسذْ شكْ أَذْ ثنْقڒْبذْ خْ وُوذمْ ن لْوَالِي، ونِّي قَاعْ ذ أَمژْيَانْ ن إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي إِنُو، ؤُشَا أَذْ ثتّشْڒذْ خْ مِيصْرَا ذِي سِّيبّثْ ن إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ؟
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 خنِّي ڒخُّو، مَا نشّْ ڭعّْذغْ-د ضِيدّْ ن ومْشَانْ-أَ حِيمَا أَذْ ث أَردّْدْجغْ بْڒَا سِيذِي؟ سِيذِي إِنِي أَيِي: ’ڭعّذْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ-أَ، أَردّدْجْ إِ-ت.‘ “
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 ؤُشَا إِنَّا أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا، أَكْ-ذ شِيبْنَا ذ يُووَاخْ إِ ؤُكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ: ”سِيوڒْ عَافكْ س ثْرَامِيثْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نّشْ، مِينْزِي نفْهمْ أَسْ مْلِيحْ. وَارْ كِيذْنغْ سِّيوِيڒْ س ثْيَاهُوذشْثْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ إِ إِدْجَانْ خْ ڒْحِيضْ.“
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 مَاشَا أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ إِنَّا: ”مَا إِسّكّْ أَيِي-د سِيذِي إِنُو غَارْ سِيذِي نّشْ ؤُ غَاركْ وَاهَا حِيمَا أَذْ سِّيوْڒغْ أَوَاڒنْ-أَ، وَارْ إِدْجِي غَارْ يرْيَازنْ نِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْحِيضْ، مَاحنْذْ أَذْ إِنِيغْ أَقَا أَثنْ جْمِيعْ أَكِيذْومْ أَذْ شّنْ أَسُوفّغْ نْسنْ ؤُ أَذْ سْونْ إِبشِّيشنْ نْسنْ؟“
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 خنِّي إِكَّارْ ؤُكُومَانْذَارْ، إِڒَاغَا س جّْهذْ س ثْيَاهُوذشْثْ، إِسِّيوڒْ، إِنَّا: ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒنْ ن ؤُجدْجِيذْ أَمقّْرَانْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ!
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ: ’حْضَامْ وَارْ كنِّيوْ إِتّْغشِّي حِيزْقِييَا مِينْزِي نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ كنِّيوْ إِفكّْ.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 وَارْ تّجِّيمْ حِيزْقِييَا أَذْ كنِّيوْ يَارّْ أَذْ ثثشْڒمْ خْ سِيذِي، أَذْ ثِينِيمْ: سِيذِي أَذْ أَنغْ إِسّنْجمْ نِيشَانْ ؤُ وَارْ ثتّْموْشِي ثنْذِينْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 وَارْ تّسْڒِيمْ شَا غَارْ حِيزْقِييَا، مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ: ڭّمْ أَيِي أَرَّايْ ؤُشَا فّْغمْ-د زِي ثنْذِينْثْ غَارِي، خنِّي إِزمَّارْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ إِشّْ زِي ثْزَايَارْثْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّنْ زڭْ وَارْثُو ن ثَازَارْثْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِسُو أَمَانْ زڭْ وَانُو نّسْ،
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 أَڒْ د غَا يَاسغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ أَمْ ثمُّورْثْ نْومْ: غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثشُّورْ س إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثشُّورْ س وغْرُومْ ؤُ س إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 وَارْ تّجِّيمْ حِيزْقِييَا أَذْ كنِّيوْ إِغَارّْ خْمِي إِقَّارْ: سِيذِي أَذْ أَنغْ إِفكّْ. مَا زمَّارنْ خنِّي إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ، كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ، أَذْ فكّنْ ثَامُّورْثْ نْسنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ؟
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 مَانِي دْجَانْ إِربِّيثنْ ن حَامَاثْ ذ أَرْفَاذْ؟ مَانِي دْجَانْ إِربِّيثنْ ن سْفَارْوَايِيمْ؟ مَا سّْنجْمنْ نِيثْنِي خنِّي سَامَارْيَا زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 مَانْ ونْ زِي مَارَّا إِربِّيثنْ ن ثمُّورَا-يَا إِسّنْجمْ ثَامُّورْثْ نّسْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو أَڒَامِي غَا إِسّنْجمْ سِيذِي ؤُرْشَالِيمْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟‘ “
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 مَاشَا نِيثْنِي سّغْذنْ، وَارْ خَاسْ د-أَرِّينْ س ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ، مَاغَارْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ ثُوغَا إِقَّارْ: ”كنِّيوْ وَارْ خَاسْ د-ثَارِّيمْ شَا!“
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 خنِّي يُوسَا-د أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا، ڒمْقدّمْ ن ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَكْ-ذ شِيبْنَا، أَمَارِيرْ، ذ يُووَاخْ، مِّيسْ ن أَسَافْ، أَمَارِيرْ ن ؤُمزْرُويْ، س وَارُّوضْ إِشَارّْڭنْ غَارْ حِيزْقِييَا. نِيثْنِي حَاجَانْ أَسْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن ؤُكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ.
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.