Isaías 29

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ”ؤُشْثْ خْ أَرِييِيلْ، أَرِييِيلْ، ثَانْذِينْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن ذَاوُوذْ. أَرْنِيمْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ غَارْ ؤُسڭّْوَاسْ-أَ، جّمْ ڒعْيُوذَاثْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ عْذُونْثْ،
1 Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade em que Davi acampou! Ajuntai um ano a outro; que se complete um ciclo de festas,
2 خنِّي أَذْ حْصَارغْ أَرِييِيلْ، ؤُشَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي ؤُوحْوحْ ذ وشْضَانْ ؤُ نتَّاثْ أَذْ ثِيڒِي إِ نشّْ أَمْ أَرِييِيلْ.
2 e cercarei Ariel, haverá prantos e gemidos; e tu te tornarás para mim como um ariel.
3 أَذْ أَمْ قوَّارغْ ؤُ أَذْ شمْ حْصَارغْ س إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ؤُحطُّو ؤُشَا أَذْ خَامْ سّْبدّغْ لْبَارَاجَاثْ.
3 Acamparei contra ti como Davi, cercar-te-ei de acampamentos e levantarei trincheiras contra ti.
4 أَذْ ثتّْوَاسّهْوِيذْ، أَذْ ثسِّيوْڒذْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا أَوَاڒنْ نّمْ أَذْ ثنْ ثْرمْرمْذْ زِي ثْعجَّاجْثْ. ثْمِيجَّا نّمْ أَذْ ثفّغْ زِي ثمُّورْثْ أَمْ ثْمِيجَّا ن ونِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ؤُشَا أَوَاڒنْ نّمْ أَذْ إِڒِينْ أَمْ ؤُشوْشوْ وَاهَا زڭْ ؤُشَاڒْ.
4 Falarás baixinho, da terra; tua voz sufocada subirá da poeira {tua voz sairá da terra como a de um espectro, tua palavra se elevará da poeira como um ganido}.
5 أَبَارُّو ن إِغْرِيمنْ نّمْ أَذْ يِيڒِي أَمْ ثْعجَّاجْثْ ثَازْذَاذْثْ، ؤُشَا أَبَارُّو ن أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ أَمْ ؤُڒُومْ إِعدُّونْ، إِتَّاوْيْ إِ-ث ؤُسمِّيضْ. أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي!
5 A multidão de teus inimigos será como a poeira fina; a multidão de teus soldados será como a palha, que voa, pois, de repente,
6 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ غَاركْ إِنّوْجُو س وَاجَّاجْ ذ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ، س ڒْحسّْ إِجهْذنْ ن ثْمِيجَّا نّسْ، س ؤُسمِّيضْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ؤُ س ؤُشعَّاڒْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ.
6 serás visitada pelo Senhor dos exércitos com forte trovão, tremor de terra e estrondos, tempestade, furacão e chamas de fogo devorador.
7 أَمْ ثَارْجِيثْ، إِجّْ ن ڒوْحِييْ ذِي دْجِيڒثْ، أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُبَارُّو ن مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكْ-ذ أَرِييِيلْ، وَاهْ، مَارَّا إِنِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكِيذسْ ؤُ أَكْ-ذ لْبُورْجْ نّسْ ذ إِنِّي ت إِ غَا إِحْصَارنْ أَذْ إِڒِينْ أَمُّو.
7 Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
8 أَذْ يِيڒِي أَمْ يِيجّنْ يُورْجَا ؤُمِي ذَايسْ يدْجَا ڒَاژْ. خْزَارْ، نتَّا إِتّتّْ، خنِّي مَاشَا أَذْ د-إِفَاقْ، يُوفَا أَقَا ڒعْمَارْ نّسْ وَارْ إِجِّيونْ عَاذْ. نِيغْ أَذْ يِيڒِي أَمشْنَاوْ إِجّنْ يُورْجَا أَمْ إِفُّوذْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا إِسسّْ، خنِّي مَاشَا أَذْ د-إِفَاقْ، يُوفَا أَقَا نتَّا إِفْنَا، ؤُشَا ڒعْمَارْ نّسْ إِتّْمژْرِي عَاذْ أَذْ إِسُو. أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ثْمسْڒَاشْثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكْ-ذ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
8 Isso acontecerá tal como acontece com o esfomeado que sonha estar comendo e desperta com o estômago vazio, tal como o sequioso que sonha estar bebendo e acorda fatigado pela sede; assim será feito da multidão das nações que atacam a montanha de Sião.
9 ”جْعَارمْ ؤُ ثْبهْثمْ، سْمسْحمْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ أَڒْ إِ غَا ثِيڒِيمْ ذ إِذَارْغَاڒنْ! نِيثْنِي سْشَارنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي بِينُو، تّمْرَايْوَانْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي شّْرَابْ.
9 Pasmai-vos e maravilhai-vos, obstinai-vos, feridos de cegueira, embriagai-vos, mas não de vinho, cambaleai, mas não por causa da bebida.
10 مَاغَارْ سِيذِي إِزدْجعْ خَاومْ بُوحْبڒْ ن يِيضصْ يُودْجْغنْ. إِبلّعْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِزدْجِيفنْ نْومْ، إِمْوَاڒَاونْ ن ثْمژْرِيوِينْ، إِڒحّفْ إِ-ثنْ.
10 Porque o Senhor espalhou sobre vós um espírito de torpor, fechou vossos olhos e cobriu vossas cabeças.
11 أَمُّو إِ ذ أَومْ إِذْوڒْ ڒوْحِييْ ن مَارَّا أَيَا أَمْ وَاوَاڒنْ ن إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي إِمّوْشنْ إِ ونِّي إِسّْننْ ثِيغْرِي، قَّارنْ: ’غَارْ إِ-ث-إِ-ذ خَافِي!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ يَارّْ: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث غَارغْ، مَاغَارْ إِشمّعْ.‘
11 A revelação de todos esses acontecimentos permanece para vós como o texto de um livro selado. Quando o oferecem a um letrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não posso, o livro está selado;
12 نِيغْ إِمّوْشْ وذْلِيسْ إِ ونِّي وَارْ إِسّْننْ أَذْ إِغَارْ، ؤُمِي قَّارنْ: ’غَارْ إِ-ث-إِ-ذ خَافِي!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ يَارّْ نتَّا: ’نشّْ وَارْ سِّينغْ أَذْ غَارغْ.‘ “
12 se o oferecem a um iletrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não sei ler.
13 ”إِنَّا أَيِي سِيذِي إِنُو: ’مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ يُوذسْ أَيِي-د مْغِيرْ س وَاوَاڒنْ وَاهَا ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي تّڭّنْ أَيِي شَّانْ س إِينْشِيشنْ نْسنْ، أَمْ إِڭّْوجْ خَافِي ؤُڒْ نْسنْ، ؤُ مِينْزِي أَوقَّارْ إِ زِي ذ أَيِي وقَّارنْ إِتّفّغْ زِي ثْوصَّا نِّي ڒمْذنْ زڭْ إِوْذَانْ وَاهَا،
13 O Senhor disse: Esse povo vem a mim apenas com palavras e me honra só com os lábios, enquanto seu coração está longe de mim e o temor que ele me testemunha é convencional e rotineiro,
14 س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَرنِّيغْ أَذْ ڭّغْ ذِي ڒْڭنْسْ-أَ س ڒعْجبْ، س ڒعْجبْ ذ ؤُسْثبْهثْ. ثِيغِيثْ ن إِمِيغِيسنْ أَذْ ثفْنَا ؤُ ڒفْهَامثْ ن إِفهَّامنْ أَذْ ثْودَّارْ.“
14 por isso continuarei a tratar esse povo de modo tão estranho que a sabedoria dos espertalhões se perderá e a inteligência dos astutos desaparecerá.
15 ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِسّْنُوفَّارَانْ زَّاثْ إِ سِيذِي، إِنِّي إِسّْذُورُّوينْ أَخَارِّيصْ نْسنْ، ؤُشَا تّڭّنْ ثِيمڭَّا نْسنْ ذِي طّْڒَامْ، ؤُمِي قَّارنْ: ’وِي ذ أَنغْ إِژْرِينْ ذ وِي ذ أَنغْ إِسّْننْ؟‘
15 Ai daqueles que querem esconder do Senhor seus desígnios, que fazem intrigas nas trevas e dizem: Quem nos vê e quem nos conhece?
16 كنِّيوْ ثسّنْقڒْبمْ ثَامسْڒَاشْثْ! أَخْمِي زعْمَا إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ بُو-ثْڒَاخْثْ أَمْ ثْڒَاخْثْ، أَڒَامِي مِينْ إِتّْوَاڭّنْ أَذْ يِينِي خْ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِڭِّي!‘، ؤُشَا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي خْ ؤُقدَّارْ نّسْ: ’نتَّا وَارْ إِتّْحِيكِي وَالُو!‘ “
16 Que perversidade a vossa! Pode-se tratar como barro o oleiro? Pode a obra dizer do artífice: Ele nada me fez? Pode o pote dizer do oleiro: Ele nada entende disso?
17 ”مَا وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ إِ إِقِّيمنْ أَڒْ غَا إِذْوڒْ لُوبْنَانْ ذ ڒْعَارْسثْ إِصبْحنْ ؤُ أَذْ ثتّْوَاحْسبْ ڒْعَارْسثْ إِصبْحنْ ذ أَزْغَارْ؟
17 Acaso, dentro de mui pouco tempo, não será o Líbano convertido em vergel, e o vergel não passará por floresta?
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ سْڒنْ إِذهْشُورنْ أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ، ؤُشَا أَذْ ثْوَاڒَانْثْ ثِيطَّاوِينْ ن إِضَارْغَاڒنْ زِي ثَادْجسْثْ ؤُ زِي طّْڒَامْ.
18 Naquele tempo os surdos ouvirão as palavras de um livro; e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
19 أَذْ أَرْنِينْ إِمْوَاضْعنْ ذِي ڒفْرَاحثْ ذِي سِيذِي، ؤُشَا أَذْ فَارْحنْ إِمزْڒَاضْ جَارْ إِوْذَانْ ذڭْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.
19 Os humildes encontrarão cada vez mais ventura no Senhor e os homens mais pobres, graças ao Santo de Israel, estarão jubilosos.
20 مَاغَارْ بُو-ڒخْشُونثْ أَذْ إِقْضَا، ونِّي إِسْثْهزَانْ أَذْ إِفْنَا، ؤُ مَارَّا إِنِّي يَارزُّونْ ڒْغشّْ أَذْ نّْقضْعنْ،
20 Pois não haverá mais tiranos, já terá desaparecido o cético, e todos os que planejavam o mal serão exterminados;
21 إِنِّي إِتّڭّنْ ڒْعِيبْ ذِي بْنَاذمْ زِي سِّيبّثْ ن إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَاهَا، إِنِّي إِسّْرُوسَانْ ڒفْخُوخْ إِ يِينِّي إِذفّْعنْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، ؤُڒَا ذ إِنِّي إِعَارّْننْ أَمْسڭّذْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ خْ وَالُو.“
21 os que, por uma palavra, acusam os outros; os que, à porta, procuram enganar o juiz e por um nada fazem o inocente perder sua causa.
22 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي إِفكّنْ إِبْرَاهِيمْ، إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ: ’يَاعْقُوبْ وَارْ إِتّْسضْحِي عَاذْ ؤُشَا أَغمْبُوبْ نّسْ وَارْ إِتّوْرِيغْ عَاذْ.
22 Por isso eis o que disse o Senhor, o Deus da casa de Jacó, que resgatou Abraão: Daqui em diante Jacó não será mais confundido, e seu rosto não mais empalidecerá,
23 مَاغَارْ خْمِي غَا إِژَارْ نتَّا ثَارْوَا نّسْ، إِنِّي ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو، ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَذْ سّْقدّْسنْ نِيثْنِي إِسمْ إِنُو، أَذْ سّْقدّْسنْ أَمْقدَّاسْ ن يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ ڭّْوذنْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
23 porque, quando virem nele minha obra, bendirão o meu nome. Glorificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 إِنِّي إِودَّارنْ ذِي بُوحْبڒْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثُوسّْنَا ن ڒفْهَامثْ، ؤُشَا إِنِّي إِتّْنذْقَامنْ، أَذْ أَرْزْمنْ ثَاوَّارْثْ أَذْ ڒمْذنْ.‘ “
24 Os espíritos desencaminhados aprenderão sabedoria, e os que murmuravam receberão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.