Isaías 29
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ”ؤُشْثْ خْ أَرِييِيلْ، أَرِييِيلْ، ثَانْذِينْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن ذَاوُوذْ. أَرْنِيمْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ غَارْ ؤُسڭّْوَاسْ-أَ، جّمْ ڒعْيُوذَاثْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ عْذُونْثْ،
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 خنِّي أَذْ حْصَارغْ أَرِييِيلْ، ؤُشَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي ؤُوحْوحْ ذ وشْضَانْ ؤُ نتَّاثْ أَذْ ثِيڒِي إِ نشّْ أَمْ أَرِييِيلْ.
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 أَذْ أَمْ قوَّارغْ ؤُ أَذْ شمْ حْصَارغْ س إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ؤُحطُّو ؤُشَا أَذْ خَامْ سّْبدّغْ لْبَارَاجَاثْ.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 أَذْ ثتّْوَاسّهْوِيذْ، أَذْ ثسِّيوْڒذْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا أَوَاڒنْ نّمْ أَذْ ثنْ ثْرمْرمْذْ زِي ثْعجَّاجْثْ. ثْمِيجَّا نّمْ أَذْ ثفّغْ زِي ثمُّورْثْ أَمْ ثْمِيجَّا ن ونِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ؤُشَا أَوَاڒنْ نّمْ أَذْ إِڒِينْ أَمْ ؤُشوْشوْ وَاهَا زڭْ ؤُشَاڒْ.
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 أَبَارُّو ن إِغْرِيمنْ نّمْ أَذْ يِيڒِي أَمْ ثْعجَّاجْثْ ثَازْذَاذْثْ، ؤُشَا أَبَارُّو ن أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ أَمْ ؤُڒُومْ إِعدُّونْ، إِتَّاوْيْ إِ-ث ؤُسمِّيضْ. أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي!
5 — ausente —
6 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ غَاركْ إِنّوْجُو س وَاجَّاجْ ذ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ، س ڒْحسّْ إِجهْذنْ ن ثْمِيجَّا نّسْ، س ؤُسمِّيضْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ؤُ س ؤُشعَّاڒْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ.
6 — ausente —
7 أَمْ ثَارْجِيثْ، إِجّْ ن ڒوْحِييْ ذِي دْجِيڒثْ، أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُبَارُّو ن مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكْ-ذ أَرِييِيلْ، وَاهْ، مَارَّا إِنِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكِيذسْ ؤُ أَكْ-ذ لْبُورْجْ نّسْ ذ إِنِّي ت إِ غَا إِحْصَارنْ أَذْ إِڒِينْ أَمُّو.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 أَذْ يِيڒِي أَمْ يِيجّنْ يُورْجَا ؤُمِي ذَايسْ يدْجَا ڒَاژْ. خْزَارْ، نتَّا إِتّتّْ، خنِّي مَاشَا أَذْ د-إِفَاقْ، يُوفَا أَقَا ڒعْمَارْ نّسْ وَارْ إِجِّيونْ عَاذْ. نِيغْ أَذْ يِيڒِي أَمشْنَاوْ إِجّنْ يُورْجَا أَمْ إِفُّوذْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا إِسسّْ، خنِّي مَاشَا أَذْ د-إِفَاقْ، يُوفَا أَقَا نتَّا إِفْنَا، ؤُشَا ڒعْمَارْ نّسْ إِتّْمژْرِي عَاذْ أَذْ إِسُو. أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ثْمسْڒَاشْثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكْ-ذ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 ”جْعَارمْ ؤُ ثْبهْثمْ، سْمسْحمْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ أَڒْ إِ غَا ثِيڒِيمْ ذ إِذَارْغَاڒنْ! نِيثْنِي سْشَارنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي بِينُو، تّمْرَايْوَانْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي شّْرَابْ.
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 مَاغَارْ سِيذِي إِزدْجعْ خَاومْ بُوحْبڒْ ن يِيضصْ يُودْجْغنْ. إِبلّعْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِزدْجِيفنْ نْومْ، إِمْوَاڒَاونْ ن ثْمژْرِيوِينْ، إِڒحّفْ إِ-ثنْ.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 أَمُّو إِ ذ أَومْ إِذْوڒْ ڒوْحِييْ ن مَارَّا أَيَا أَمْ وَاوَاڒنْ ن إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي إِمّوْشنْ إِ ونِّي إِسّْننْ ثِيغْرِي، قَّارنْ: ’غَارْ إِ-ث-إِ-ذ خَافِي!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ يَارّْ: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث غَارغْ، مَاغَارْ إِشمّعْ.‘
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 نِيغْ إِمّوْشْ وذْلِيسْ إِ ونِّي وَارْ إِسّْننْ أَذْ إِغَارْ، ؤُمِي قَّارنْ: ’غَارْ إِ-ث-إِ-ذ خَافِي!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ يَارّْ نتَّا: ’نشّْ وَارْ سِّينغْ أَذْ غَارغْ.‘ “
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 ”إِنَّا أَيِي سِيذِي إِنُو: ’مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ يُوذسْ أَيِي-د مْغِيرْ س وَاوَاڒنْ وَاهَا ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي تّڭّنْ أَيِي شَّانْ س إِينْشِيشنْ نْسنْ، أَمْ إِڭّْوجْ خَافِي ؤُڒْ نْسنْ، ؤُ مِينْزِي أَوقَّارْ إِ زِي ذ أَيِي وقَّارنْ إِتّفّغْ زِي ثْوصَّا نِّي ڒمْذنْ زڭْ إِوْذَانْ وَاهَا،
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَرنِّيغْ أَذْ ڭّغْ ذِي ڒْڭنْسْ-أَ س ڒعْجبْ، س ڒعْجبْ ذ ؤُسْثبْهثْ. ثِيغِيثْ ن إِمِيغِيسنْ أَذْ ثفْنَا ؤُ ڒفْهَامثْ ن إِفهَّامنْ أَذْ ثْودَّارْ.“
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِسّْنُوفَّارَانْ زَّاثْ إِ سِيذِي، إِنِّي إِسّْذُورُّوينْ أَخَارِّيصْ نْسنْ، ؤُشَا تّڭّنْ ثِيمڭَّا نْسنْ ذِي طّْڒَامْ، ؤُمِي قَّارنْ: ’وِي ذ أَنغْ إِژْرِينْ ذ وِي ذ أَنغْ إِسّْننْ؟‘
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 كنِّيوْ ثسّنْقڒْبمْ ثَامسْڒَاشْثْ! أَخْمِي زعْمَا إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ بُو-ثْڒَاخْثْ أَمْ ثْڒَاخْثْ، أَڒَامِي مِينْ إِتّْوَاڭّنْ أَذْ يِينِي خْ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِڭِّي!‘، ؤُشَا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي خْ ؤُقدَّارْ نّسْ: ’نتَّا وَارْ إِتّْحِيكِي وَالُو!‘ “
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 ”مَا وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ إِ إِقِّيمنْ أَڒْ غَا إِذْوڒْ لُوبْنَانْ ذ ڒْعَارْسثْ إِصبْحنْ ؤُ أَذْ ثتّْوَاحْسبْ ڒْعَارْسثْ إِصبْحنْ ذ أَزْغَارْ؟
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ سْڒنْ إِذهْشُورنْ أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ، ؤُشَا أَذْ ثْوَاڒَانْثْ ثِيطَّاوِينْ ن إِضَارْغَاڒنْ زِي ثَادْجسْثْ ؤُ زِي طّْڒَامْ.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 أَذْ أَرْنِينْ إِمْوَاضْعنْ ذِي ڒفْرَاحثْ ذِي سِيذِي، ؤُشَا أَذْ فَارْحنْ إِمزْڒَاضْ جَارْ إِوْذَانْ ذڭْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 مَاغَارْ بُو-ڒخْشُونثْ أَذْ إِقْضَا، ونِّي إِسْثْهزَانْ أَذْ إِفْنَا، ؤُ مَارَّا إِنِّي يَارزُّونْ ڒْغشّْ أَذْ نّْقضْعنْ،
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 إِنِّي إِتّڭّنْ ڒْعِيبْ ذِي بْنَاذمْ زِي سِّيبّثْ ن إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَاهَا، إِنِّي إِسّْرُوسَانْ ڒفْخُوخْ إِ يِينِّي إِذفّْعنْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، ؤُڒَا ذ إِنِّي إِعَارّْننْ أَمْسڭّذْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ خْ وَالُو.“
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي إِفكّنْ إِبْرَاهِيمْ، إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ: ’يَاعْقُوبْ وَارْ إِتّْسضْحِي عَاذْ ؤُشَا أَغمْبُوبْ نّسْ وَارْ إِتّوْرِيغْ عَاذْ.
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 مَاغَارْ خْمِي غَا إِژَارْ نتَّا ثَارْوَا نّسْ، إِنِّي ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو، ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَذْ سّْقدّْسنْ نِيثْنِي إِسمْ إِنُو، أَذْ سّْقدّْسنْ أَمْقدَّاسْ ن يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ ڭّْوذنْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 إِنِّي إِودَّارنْ ذِي بُوحْبڒْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثُوسّْنَا ن ڒفْهَامثْ، ؤُشَا إِنِّي إِتّْنذْقَامنْ، أَذْ أَرْزْمنْ ثَاوَّارْثْ أَذْ ڒمْذنْ.‘ “
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.