Isaías 29
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”ؤُشْثْ خْ أَرِييِيلْ، أَرِييِيلْ، ثَانْذِينْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن ذَاوُوذْ. أَرْنِيمْ عَاذْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ غَارْ ؤُسڭّْوَاسْ-أَ، جّمْ ڒعْيُوذَاثْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ عْذُونْثْ،
1 Ai de Ariel, de Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que imolem sacrifícios.
2 خنِّي أَذْ حْصَارغْ أَرِييِيلْ، ؤُشَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي ؤُوحْوحْ ذ وشْضَانْ ؤُ نتَّاثْ أَذْ ثِيڒِي إِ نشّْ أَمْ أَرِييِيلْ.
2 Contudo, trarei sofrimento a Ariel, e haverá opressão e tristeza. E ela será para mim como Ariel.
3 أَذْ أَمْ قوَّارغْ ؤُ أَذْ شمْ حْصَارغْ س إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ؤُحطُّو ؤُشَا أَذْ خَامْ سّْبدّغْ لْبَارَاجَاثْ.
3 E eu te sitiarei em todas as direções ao teu redor, farei cerco contra ti com torres de assédio e erguerei fortalezas contra ti.
4 أَذْ ثتّْوَاسّهْوِيذْ، أَذْ ثسِّيوْڒذْ زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا أَوَاڒنْ نّمْ أَذْ ثنْ ثْرمْرمْذْ زِي ثْعجَّاجْثْ. ثْمِيجَّا نّمْ أَذْ ثفّغْ زِي ثمُّورْثْ أَمْ ثْمِيجَّا ن ونِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ؤُشَا أَوَاڒنْ نّمْ أَذْ إِڒِينْ أَمْ ؤُشوْشوْ وَاهَا زڭْ ؤُشَاڒْ.
4 E tu serás derrubada, e falarás desde o chão e tua fala sairá baixa, proveniente do pó, e tua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, desde o chão, e tua fala será um sussurro desde o pó.
5 أَبَارُّو ن إِغْرِيمنْ نّمْ أَذْ يِيڒِي أَمْ ثْعجَّاجْثْ ثَازْذَاذْثْ، ؤُشَا أَبَارُّو ن أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ أَمْ ؤُڒُومْ إِعدُّونْ، إِتَّاوْيْ إِ-ث ؤُسمِّيضْ. أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ، ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي!
5 Além disto a multidão de teus estrangeiros será como o pó fino, e a multidão dos agressores será como a palha da casca dos cereais que se vai. Sim, isto será em um instante, de repente.
6 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ غَاركْ إِنّوْجُو س وَاجَّاجْ ذ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ، س ڒْحسّْ إِجهْذنْ ن ثْمِيجَّا نّسْ، س ؤُسمِّيضْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ؤُ س ؤُشعَّاڒْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ.
6 Tu serás visitada pelo SENHOR dos Exércitos com trovão, e com terremoto, e grande barulho, com tormenta, e tempestade, e com a chama de fogo devorador.
7 أَمْ ثَارْجِيثْ، إِجّْ ن ڒوْحِييْ ذِي دْجِيڒثْ، أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُبَارُّو ن مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكْ-ذ أَرِييِيلْ، وَاهْ، مَارَّا إِنِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكِيذسْ ؤُ أَكْ-ذ لْبُورْجْ نّسْ ذ إِنِّي ت إِ غَا إِحْصَارنْ أَذْ إِڒِينْ أَمُّو.
7 E a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, todas as que lutam contra ela e sua provisão, e que a fazem sofrer, serão como um sonho de uma visão noturna.
8 أَذْ يِيڒِي أَمْ يِيجّنْ يُورْجَا ؤُمِي ذَايسْ يدْجَا ڒَاژْ. خْزَارْ، نتَّا إِتّتّْ، خنِّي مَاشَا أَذْ د-إِفَاقْ، يُوفَا أَقَا ڒعْمَارْ نّسْ وَارْ إِجِّيونْ عَاذْ. نِيغْ أَذْ يِيڒِي أَمشْنَاوْ إِجّنْ يُورْجَا أَمْ إِفُّوذْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا إِسسّْ، خنِّي مَاشَا أَذْ د-إِفَاقْ، يُوفَا أَقَا نتَّا إِفْنَا، ؤُشَا ڒعْمَارْ نّسْ إِتّْمژْرِي عَاذْ أَذْ إِسُو. أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ثْمسْڒَاشْثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا إِمّنْغنْ أَكْ-ذ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
8 E isto será como quando um homem faminto sonha e, eis que ele come; porém, ele acorda, e sua alma está vazia. Ou como quando um homem sedento sonha e, eis que ele bebe; porém ele acorda e, eis que ele está desfalecido e sua alma tem apetite. Assim estará a multidão de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 ”جْعَارمْ ؤُ ثْبهْثمْ، سْمسْحمْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ أَڒْ إِ غَا ثِيڒِيمْ ذ إِذَارْغَاڒنْ! نِيثْنِي سْشَارنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي بِينُو، تّمْرَايْوَانْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي زِي شّْرَابْ.
9 Parai vós mesmos e espantai-vos. Gritai vós e chorai. Eles estão bêbados mas não com vinho, eles cambaleiam, mas não por bebida forte.
10 مَاغَارْ سِيذِي إِزدْجعْ خَاومْ بُوحْبڒْ ن يِيضصْ يُودْجْغنْ. إِبلّعْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِزدْجِيفنْ نْومْ، إِمْوَاڒَاونْ ن ثْمژْرِيوِينْ، إِڒحّفْ إِ-ثنْ.
10 Porque o SENHOR tem derramado copiosamente sobre vós o espírito de sono profundo e tem fechado vossos olhos. Os profetas e seus governantes, os videntes ele tem encoberto.
11 أَمُّو إِ ذ أَومْ إِذْوڒْ ڒوْحِييْ ن مَارَّا أَيَا أَمْ وَاوَاڒنْ ن إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ نِّي إِمّوْشنْ إِ ونِّي إِسّْننْ ثِيغْرِي، قَّارنْ: ’غَارْ إِ-ث-إِ-ذ خَافِي!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ يَارّْ: ’نشّْ وَارْ زمَّارغْ أَذْ ث غَارغْ، مَاغَارْ إِشمّعْ.‘
11 E a visão de todos torna-se para vós como as palavras de um livro que está selado, o qual homens entregam a alguém que é erudito, dizendo: Leia isto, eu te rogo. E ele responde: Não posso porque isto está selado.
12 نِيغْ إِمّوْشْ وذْلِيسْ إِ ونِّي وَارْ إِسّْننْ أَذْ إِغَارْ، ؤُمِي قَّارنْ: ’غَارْ إِ-ث-إِ-ذ خَافِي!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ يَارّْ نتَّا: ’نشّْ وَارْ سِّينغْ أَذْ غَارغْ.‘ “
12 E o livro é entregue para aquele que não é erudito, dizendo: Leia isto, rogo-te. E ele diz: Não sou erudito.
13 ”إِنَّا أَيِي سِيذِي إِنُو: ’مِينْزِي ڒْڭنْسْ-أَ يُوذسْ أَيِي-د مْغِيرْ س وَاوَاڒنْ وَاهَا ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي تّڭّنْ أَيِي شَّانْ س إِينْشِيشنْ نْسنْ، أَمْ إِڭّْوجْ خَافِي ؤُڒْ نْسنْ، ؤُ مِينْزِي أَوقَّارْ إِ زِي ذ أَيِي وقَّارنْ إِتّفّغْ زِي ثْوصَّا نِّي ڒمْذنْ زڭْ إِوْذَانْ وَاهَا،
13 Portanto o Senhor disse: Como este povo aproxima-se de mim com suas bocas, e com seus lábios me honram, porém tem afastado seu coração para longe de mim, e seu temor com relação a mim é ensinado pelo preceito de homens.
14 س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَرنِّيغْ أَذْ ڭّغْ ذِي ڒْڭنْسْ-أَ س ڒعْجبْ، س ڒعْجبْ ذ ؤُسْثبْهثْ. ثِيغِيثْ ن إِمِيغِيسنْ أَذْ ثفْنَا ؤُ ڒفْهَامثْ ن إِفهَّامنْ أَذْ ثْودَّارْ.“
14 Portanto, observai, eu continuarei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e uma maravilha, porque a sabedoria dos sábios homens perecerá e o entendimento de seus prudentes homens será ocultado.
15 ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِسّْنُوفَّارَانْ زَّاثْ إِ سِيذِي، إِنِّي إِسّْذُورُّوينْ أَخَارِّيصْ نْسنْ، ؤُشَا تّڭّنْ ثِيمڭَّا نْسنْ ذِي طّْڒَامْ، ؤُمِي قَّارنْ: ’وِي ذ أَنغْ إِژْرِينْ ذ وِي ذ أَنغْ إِسّْننْ؟‘
15 Ai dos que buscam profundamente esconder seus planos do SENHOR, e suas obras estão na escuridão, e eles dizem: Quem nos vê? E: Quem nos conhece?
16 كنِّيوْ ثسّنْقڒْبمْ ثَامسْڒَاشْثْ! أَخْمِي زعْمَا إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاحْسبْ بُو-ثْڒَاخْثْ أَمْ ثْڒَاخْثْ، أَڒَامِي مِينْ إِتّْوَاڭّنْ أَذْ يِينِي خْ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِڭِّي!‘، ؤُشَا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي خْ ؤُقدَّارْ نّسْ: ’نتَّا وَارْ إِتّْحِيكِي وَالُو!‘ “
16 Certamente o seu colocar as coisas às avessas será considerado como o barro do oleiro, pois dirá a obra daquele que a formou: Ele não me fez? Ou dirá a coisa modelada daquele que a modelou: Ele não tem entendimento?
17 ”مَا وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ إِ إِقِّيمنْ أَڒْ غَا إِذْوڒْ لُوبْنَانْ ذ ڒْعَارْسثْ إِصبْحنْ ؤُ أَذْ ثتّْوَاحْسبْ ڒْعَارْسثْ إِصبْحنْ ذ أَزْغَارْ؟
17 Acaso não é em muito pouco tempo que o Líbano será transformado em um campo frutífero e o campo frutífero será considerado como uma floresta?
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ سْڒنْ إِذهْشُورنْ أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ، ؤُشَا أَذْ ثْوَاڒَانْثْ ثِيطَّاوِينْ ن إِضَارْغَاڒنْ زِي ثَادْجسْثْ ؤُ زِي طّْڒَامْ.
18 E naquele dia o surdo ouvirá as palavras do livro, e os olhos do cego verão sem obscuridade e sem trevas.
19 أَذْ أَرْنِينْ إِمْوَاضْعنْ ذِي ڒفْرَاحثْ ذِي سِيذِي، ؤُشَا أَذْ فَارْحنْ إِمزْڒَاضْ جَارْ إِوْذَانْ ذڭْ ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.
19 O manso também aumentará a alegria dele no SENHOR e o pobre entre os homens regozijará no Santo de Israel.
20 مَاغَارْ بُو-ڒخْشُونثْ أَذْ إِقْضَا، ونِّي إِسْثْهزَانْ أَذْ إِفْنَا، ؤُ مَارَّا إِنِّي يَارزُّونْ ڒْغشّْ أَذْ نّْقضْعنْ،
20 Porquanto, o tirano é trazido à ruína, e o escarnecedor está consumido, e todos os que espreitam para o mal estão eliminados:
21 إِنِّي إِتّڭّنْ ڒْعِيبْ ذِي بْنَاذمْ زِي سِّيبّثْ ن إِجّْ ن وَاوَاڒْ وَاهَا، إِنِّي إِسّْرُوسَانْ ڒفْخُوخْ إِ يِينِّي إِذفّْعنْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، ؤُڒَا ذ إِنِّي إِعَارّْننْ أَمْسڭّذْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ خْ وَالُو.“
21 Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha para aquele que reprova no portão, e desviam o justo por coisa nenhuma.
22 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي إِفكّنْ إِبْرَاهِيمْ، إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ: ’يَاعْقُوبْ وَارْ إِتّْسضْحِي عَاذْ ؤُشَا أَغمْبُوبْ نّسْ وَارْ إِتّوْرِيغْ عَاذْ.
22 Portanto, assim diz o SENHOR, que redimiu Abraão, no tocante à casa de Jacó: Agora Jacó não será envergonhado, nem a sua face agora tornar-se-á pálida.
23 مَاغَارْ خْمِي غَا إِژَارْ نتَّا ثَارْوَا نّسْ، إِنِّي ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو، ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَذْ سّْقدّْسنْ نِيثْنِي إِسمْ إِنُو، أَذْ سّْقدّْسنْ أَمْقدَّاسْ ن يَاعْقُوبْ ؤُ أَذْ ڭّْوذنْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
23 Porém, quando ele observar seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio do seu povo, eles santificarão meu nome, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 إِنِّي إِودَّارنْ ذِي بُوحْبڒْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي ثُوسّْنَا ن ڒفْهَامثْ، ؤُشَا إِنِّي إِتّْنذْقَامنْ، أَذْ أَرْزْمنْ ثَاوَّارْثْ أَذْ ڒمْذنْ.‘ “
24 Também aqueles desorientados em espírito chegarão ao entendimento, e aqueles que murmuram aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.