Isaías 21

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒخْڒَا ن ڒبْحَارْ.
1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível.
2 ثُوسَا-د غَارِي إِجّْ ن ڒوْحِييْ إِقْسحْ: ’أَغدَّارْ إِتّڭّْ س ڒغْذَارثْ ؤُ أَمْثحَّايْ أَذْ إِثحَّا. ڭعّذْ-د، أَ عِيلَامْ، حْصَارْ، أَ مَاذَايْ!‘ نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا أَزهَّارْ نّسْ.
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade.
3 خْ ؤُيَا تّكْسنْثْ ذَايِي ثجْعِينَّاثِينْ إِنُو، ؤُ طّْفنْ أَيِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ أَمْ ڒوْجعْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ. نشّْ تّْنزْبَارغْ خْمِي ذ أَسْ تّسْڒِيغْ، نّْخڒْعغْ ؤُمِي ث تّْوَاڒِيغْ.
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror;
4 ؤُڒْ إِنُو إِنّجْرفْ، أَقَارْقبْ نّسْ إِسّنْهزَّا ذَايِي ثِيڭّْوُوذِي. ثْبَامْبَاسْثْ ن ثْمذِّيثْ نِّي وهّْشغْ أَطَّاسْ، إِڭَّا أَيِي ت ذ ڒْعُورّثْ.“
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto.
5 ”سْرُوسَا-د طَّابْڒَا، سْبدّْ أَعسَّاسْ، أشّْ، سُو!“
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ”ؤُيُورْ، أڭّْ إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِخبَّارْ مِينْ إِتّْوَاڒَا!“
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir!
7 أَقَا إِژْرَا إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي، إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن يغْيَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن إِڒغْمَانْ. ثُوغَا إِحطَّا مْلِيحْ، مْلِيحْ أَطَّاسْ.
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção.
8 خنِّي إِڒَاغَا ونِّي ت إِژْرِينْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، ذڭْ وَاسّْ تّْبذِّيغْ بْڒَا قطُّو خْ وشْبَارْ ن ثْعسَّاسْثْ ؤُ كُوڒْ دْجِيڒثْ تّْعسّغْ.
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites.
9 خْزَارْ، ذِيهَا ؤُسِينْ-د إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي!“ عَاوذْ إِطّفْ نتَّا ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا: ”ثوْضَا ثنْذِينْثْ ن بَابِيلْ، ثوْضَا، ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن إِربِّيثنْ نّسْ إِڒْبزْ إِ-ثنْ خْ ثمُّورْثْ!“
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra.
10 أَ أَسَارْوَاثْ إِنُو، أَ مِّيسْ ن ؤُنذْرَارْ إِنُو! مِينْ سْڒِيغْ زِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خبَّارغْ كنِّيوْ خَاسْ.
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio.
11 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ذُومَا.
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite?
12 إِنَّا ؤُعسَّاسْ: ’يُوسَا-د ؤُثفُّو ن ڒْحَاڒْ، ؤُڒَا ذ دْجِيڒثْ ثُوسَا-د. مَاڒَا كنِّيوْ ثخْسمْ أَذْ ثسّقْسَامْ، سقْسَامْ! ذوْڒمْ-د، أَسمْ-د!‘ “
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar.
13 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ذِي ثْمذِّيثْ.
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
14 ؤُيُورمْ غَارْ وُومْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ونِّي إِفُّوذنْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثَاوْيمْ أَمَانْ! إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ن ثَايْمَا فّْغنْ-د غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ؤُمَارْوَاڒْ س وغْرُومْ.
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زِي ڒسْيُوفْ، زِي سِّيفْ إِ د-إِتّْوَاجبْذنْ، زِي ڒْقوْسْ إِتّْوَامحْذنْ ؤُ زِي ڒغْبنْ ن ؤُمنْغِي.
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate.
16 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي إِنُو: ’عَاذْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، عْلَاحْسَابْ إِسڭّْوُوسَا ن ؤُشوَّاڒْ، خنِّي أَذْ إِقْضَا مَارَّا خْ ؤُعُودْجِي ن قِيذَارْ!
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar.
17 ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒْقوْسْ إِقِّيمنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْڒُوذْطْ ن قِيذَارْ، أَذْ يِيڒِي ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ونِّي إِنَّانْ أَيَا.‘ “
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.