Isaías 21

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒخْڒَا ن ڒبْحَارْ.
1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 ثُوسَا-د غَارِي إِجّْ ن ڒوْحِييْ إِقْسحْ: ’أَغدَّارْ إِتّڭّْ س ڒغْذَارثْ ؤُ أَمْثحَّايْ أَذْ إِثحَّا. ڭعّذْ-د، أَ عِيلَامْ، حْصَارْ، أَ مَاذَايْ!‘ نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا أَزهَّارْ نّسْ.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média, que já fiz cessar todo o seu gemido.
3 خْ ؤُيَا تّكْسنْثْ ذَايِي ثجْعِينَّاثِينْ إِنُو، ؤُ طّْفنْ أَيِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ أَمْ ڒوْجعْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ. نشّْ تّْنزْبَارغْ خْمِي ذ أَسْ تّسْڒِيغْ، نّْخڒْعغْ ؤُمِي ث تّْوَاڒِيغْ.
3 Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso.
4 ؤُڒْ إِنُو إِنّجْرفْ، أَقَارْقبْ نّسْ إِسّنْهزَّا ذَايِي ثِيڭّْوُوذِي. ثْبَامْبَاسْثْ ن ثْمذِّيثْ نِّي وهّْشغْ أَطَّاسْ، إِڭَّا أَيِي ت ذ ڒْعُورّثْ.“
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor.
5 ”سْرُوسَا-د طَّابْڒَا، سْبدّْ أَعسَّاسْ، أشّْ، سُو!“
5 Põem-se a mesa, estão de atalaia, comem, bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ”ؤُيُورْ، أڭّْ إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِخبَّارْ مِينْ إِتّْوَاڒَا!“
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
7 أَقَا إِژْرَا إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي، إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن يغْيَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن إِڒغْمَانْ. ثُوغَا إِحطَّا مْلِيحْ، مْلِيحْ أَطَّاسْ.
7 E quando vir um carro com um par de cavaleiros, um carro com jumentos, e um carro com camelos, ela que observe atentamente com grande cuidado.
8 خنِّي إِڒَاغَا ونِّي ت إِژْرِينْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، ذڭْ وَاسّْ تّْبذِّيغْ بْڒَا قطُّو خْ وشْبَارْ ن ثْعسَّاسْثْ ؤُ كُوڒْ دْجِيڒثْ تّْعسّغْ.
8 E clamou: Um leão, meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.
9 خْزَارْ، ذِيهَا ؤُسِينْ-د إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي!“ عَاوذْ إِطّفْ نتَّا ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا: ”ثوْضَا ثنْذِينْثْ ن بَابِيلْ، ثوْضَا، ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن إِربِّيثنْ نّسْ إِڒْبزْ إِ-ثنْ خْ ثمُّورْثْ!“
9 E eis agora vem um carro com homens, e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses quebraram-se no chão.
10 أَ أَسَارْوَاثْ إِنُو، أَ مِّيسْ ن ؤُنذْرَارْ إِنُو! مِينْ سْڒِيغْ زِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خبَّارغْ كنِّيوْ خَاسْ.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ذُومَا.
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
12 إِنَّا ؤُعسَّاسْ: ’يُوسَا-د ؤُثفُّو ن ڒْحَاڒْ، ؤُڒَا ذ دْجِيڒثْ ثُوسَا-د. مَاڒَا كنِّيوْ ثخْسمْ أَذْ ثسّقْسَامْ، سقْسَامْ! ذوْڒمْ-د، أَسمْ-د!‘ “
12 E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ذِي ثْمذِّيثْ.
13 Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
14 ؤُيُورمْ غَارْ وُومْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ونِّي إِفُّوذنْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثَاوْيمْ أَمَانْ! إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ن ثَايْمَا فّْغنْ-د غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ؤُمَارْوَاڒْ س وغْرُومْ.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زِي ڒسْيُوفْ، زِي سِّيفْ إِ د-إِتّْوَاجبْذنْ، زِي ڒْقوْسْ إِتّْوَامحْذنْ ؤُ زِي ڒغْبنْ ن ؤُمنْغِي.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, e de diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
16 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي إِنُو: ’عَاذْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، عْلَاحْسَابْ إِسڭّْوُوسَا ن ؤُشوَّاڒْ، خنِّي أَذْ إِقْضَا مَارَّا خْ ؤُعُودْجِي ن قِيذَارْ!
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos de jornaleiro, desaparecerá toda a glória de Quedar.
17 ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒْقوْسْ إِقِّيمنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْڒُوذْطْ ن قِيذَارْ، أَذْ يِيڒِي ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ونِّي إِنَّانْ أَيَا.‘ “
17 E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o Senhor Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.