Isaías 21
rifa (RIFA) vs ARA
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒخْڒَا ن ڒبْحَارْ.
1 Sentença contra o deserto do mar. Como os tufões vêm do Sul, ele virá do deserto, da horrível terra.
2 ثُوسَا-د غَارِي إِجّْ ن ڒوْحِييْ إِقْسحْ: ’أَغدَّارْ إِتّڭّْ س ڒغْذَارثْ ؤُ أَمْثحَّايْ أَذْ إِثحَّا. ڭعّذْ-د، أَ عِيلَامْ، حْصَارْ، أَ مَاذَايْ!‘ نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا أَزهَّارْ نّسْ.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido procede perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo gemer.
3 خْ ؤُيَا تّكْسنْثْ ذَايِي ثجْعِينَّاثِينْ إِنُو، ؤُ طّْفنْ أَيِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ أَمْ ڒوْجعْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ. نشّْ تّْنزْبَارغْ خْمِي ذ أَسْ تّسْڒِيغْ، نّْخڒْعغْ ؤُمِي ث تّْوَاڒِيغْ.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústias; dores se apoderaram de mim como as de parturiente; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço-me e não posso ver.
4 ؤُڒْ إِنُو إِنّجْرفْ، أَقَارْقبْ نّسْ إِسّنْهزَّا ذَايِي ثِيڭّْوُوذِي. ثْبَامْبَاسْثْ ن ثْمذِّيثْ نِّي وهّْشغْ أَطَّاسْ، إِڭَّا أَيِي ت ذ ڒْعُورّثْ.“
4 O meu coração cambaleia, o horror me apavora; a noite que eu desejava se me tornou em tremores.
5 ”سْرُوسَا-د طَّابْڒَا، سْبدّْ أَعسَّاسْ، أشّْ، سُو!“
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantai-vos, príncipes, untai o escudo.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ”ؤُيُورْ، أڭّْ إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِخبَّارْ مِينْ إِتّْوَاڒَا!“
6 Pois assim me disse o Senhor: Vai, põe o atalaia, e ele que diga o que vir.
7 أَقَا إِژْرَا إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي، إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن يغْيَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن إِڒغْمَانْ. ثُوغَا إِحطَّا مْلِيحْ، مْلِيحْ أَطَّاسْ.
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ele que escute diligentemente com grande atenção.
8 خنِّي إِڒَاغَا ونِّي ت إِژْرِينْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، ذڭْ وَاسّْ تّْبذِّيغْ بْڒَا قطُّو خْ وشْبَارْ ن ثْعسَّاسْثْ ؤُ كُوڒْ دْجِيڒثْ تّْعسّغْ.
8 Então, o atalaia gritou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente durante o dia e de guarda me ponho noites inteiras.
9 خْزَارْ، ذِيهَا ؤُسِينْ-د إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي!“ عَاوذْ إِطّفْ نتَّا ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا: ”ثوْضَا ثنْذِينْثْ ن بَابِيلْ، ثوْضَا، ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن إِربِّيثنْ نّسْ إِڒْبزْ إِ-ثنْ خْ ثمُّورْثْ!“
9 Eis agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então, ergueu ele a voz e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas por terra.
10 أَ أَسَارْوَاثْ إِنُو، أَ مِّيسْ ن ؤُنذْرَارْ إِنُو! مِينْ سْڒِيغْ زِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خبَّارغْ كنِّيوْ خَاسْ.
10 Oh! Povo meu, debulhado e batido como o trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ذُومَا.
11 Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?
12 إِنَّا ؤُعسَّاسْ: ’يُوسَا-د ؤُثفُّو ن ڒْحَاڒْ، ؤُڒَا ذ دْجِيڒثْ ثُوسَا-د. مَاڒَا كنِّيوْ ثخْسمْ أَذْ ثسّقْسَامْ، سقْسَامْ! ذوْڒمْ-د، أَسمْ-د!‘ “
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ذِي ثْمذِّيثْ.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 ؤُيُورمْ غَارْ وُومْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ونِّي إِفُّوذنْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثَاوْيمْ أَمَانْ! إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ن ثَايْمَا فّْغنْ-د غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ؤُمَارْوَاڒْ س وغْرُومْ.
14 Traga-se água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, levai pão aos fugitivos.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زِي ڒسْيُوفْ، زِي سِّيفْ إِ د-إِتّْوَاجبْذنْ، زِي ڒْقوْسْ إِتّْوَامحْذنْ ؤُ زِي ڒغْبنْ ن ؤُمنْغِي.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, de diante do arco armado e de diante do furor da guerra.
16 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي إِنُو: ’عَاذْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، عْلَاحْسَابْ إِسڭّْوُوسَا ن ؤُشوَّاڒْ، خنِّي أَذْ إِقْضَا مَارَّا خْ ؤُعُودْجِي ن قِيذَارْ!
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como o de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒْقوْسْ إِقِّيمنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْڒُوذْطْ ن قِيذَارْ، أَذْ يِيڒِي ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ونِّي إِنَّانْ أَيَا.‘ “
17 E o restante do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.