Isaías 21
rifa (RIFA) vs NAA
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒخْڒَا ن ڒبْحَارْ.
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 ثُوسَا-د غَارِي إِجّْ ن ڒوْحِييْ إِقْسحْ: ’أَغدَّارْ إِتّڭّْ س ڒغْذَارثْ ؤُ أَمْثحَّايْ أَذْ إِثحَّا. ڭعّذْ-د، أَ عِيلَامْ، حْصَارْ، أَ مَاذَايْ!‘ نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا أَزهَّارْ نّسْ.
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 خْ ؤُيَا تّكْسنْثْ ذَايِي ثجْعِينَّاثِينْ إِنُو، ؤُ طّْفنْ أَيِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ أَمْ ڒوْجعْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ. نشّْ تّْنزْبَارغْ خْمِي ذ أَسْ تّسْڒِيغْ، نّْخڒْعغْ ؤُمِي ث تّْوَاڒِيغْ.
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 ؤُڒْ إِنُو إِنّجْرفْ، أَقَارْقبْ نّسْ إِسّنْهزَّا ذَايِي ثِيڭّْوُوذِي. ثْبَامْبَاسْثْ ن ثْمذِّيثْ نِّي وهّْشغْ أَطَّاسْ، إِڭَّا أَيِي ت ذ ڒْعُورّثْ.“
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 ”سْرُوسَا-د طَّابْڒَا، سْبدّْ أَعسَّاسْ، أشّْ، سُو!“
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ”ؤُيُورْ، أڭّْ إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِخبَّارْ مِينْ إِتّْوَاڒَا!“
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 أَقَا إِژْرَا إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي، إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن يغْيَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن إِڒغْمَانْ. ثُوغَا إِحطَّا مْلِيحْ، مْلِيحْ أَطَّاسْ.
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 خنِّي إِڒَاغَا ونِّي ت إِژْرِينْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، ذڭْ وَاسّْ تّْبذِّيغْ بْڒَا قطُّو خْ وشْبَارْ ن ثْعسَّاسْثْ ؤُ كُوڒْ دْجِيڒثْ تّْعسّغْ.
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 خْزَارْ، ذِيهَا ؤُسِينْ-د إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي!“ عَاوذْ إِطّفْ نتَّا ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا: ”ثوْضَا ثنْذِينْثْ ن بَابِيلْ، ثوْضَا، ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن إِربِّيثنْ نّسْ إِڒْبزْ إِ-ثنْ خْ ثمُّورْثْ!“
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 أَ أَسَارْوَاثْ إِنُو، أَ مِّيسْ ن ؤُنذْرَارْ إِنُو! مِينْ سْڒِيغْ زِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خبَّارغْ كنِّيوْ خَاسْ.
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ذُومَا.
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 إِنَّا ؤُعسَّاسْ: ’يُوسَا-د ؤُثفُّو ن ڒْحَاڒْ، ؤُڒَا ذ دْجِيڒثْ ثُوسَا-د. مَاڒَا كنِّيوْ ثخْسمْ أَذْ ثسّقْسَامْ، سقْسَامْ! ذوْڒمْ-د، أَسمْ-د!‘ “
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ذِي ثْمذِّيثْ.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 ؤُيُورمْ غَارْ وُومْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ونِّي إِفُّوذنْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثَاوْيمْ أَمَانْ! إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ن ثَايْمَا فّْغنْ-د غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ؤُمَارْوَاڒْ س وغْرُومْ.
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زِي ڒسْيُوفْ، زِي سِّيفْ إِ د-إِتّْوَاجبْذنْ، زِي ڒْقوْسْ إِتّْوَامحْذنْ ؤُ زِي ڒغْبنْ ن ؤُمنْغِي.
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي إِنُو: ’عَاذْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، عْلَاحْسَابْ إِسڭّْوُوسَا ن ؤُشوَّاڒْ، خنِّي أَذْ إِقْضَا مَارَّا خْ ؤُعُودْجِي ن قِيذَارْ!
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒْقوْسْ إِقِّيمنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْڒُوذْطْ ن قِيذَارْ، أَذْ يِيڒِي ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ونِّي إِنَّانْ أَيَا.‘ “
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.