Isaías 21
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ڒخْڒَا ن ڒبْحَارْ.
1 Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
2 ثُوسَا-د غَارِي إِجّْ ن ڒوْحِييْ إِقْسحْ: ’أَغدَّارْ إِتّڭّْ س ڒغْذَارثْ ؤُ أَمْثحَّايْ أَذْ إِثحَّا. ڭعّذْ-د، أَ عِيلَامْ، حْصَارْ، أَ مَاذَايْ!‘ نشّْ أَذْ سّْبدّغْ مَارَّا أَزهَّارْ نّسْ.
2 Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
3 خْ ؤُيَا تّكْسنْثْ ذَايِي ثجْعِينَّاثِينْ إِنُو، ؤُ طّْفنْ أَيِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ أَمْ ڒوْجعْ ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ. نشّْ تّْنزْبَارغْ خْمِي ذ أَسْ تّسْڒِيغْ، نّْخڒْعغْ ؤُمِي ث تّْوَاڒِيغْ.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
4 ؤُڒْ إِنُو إِنّجْرفْ، أَقَارْقبْ نّسْ إِسّنْهزَّا ذَايِي ثِيڭّْوُوذِي. ثْبَامْبَاسْثْ ن ثْمذِّيثْ نِّي وهّْشغْ أَطَّاسْ، إِڭَّا أَيِي ت ذ ڒْعُورّثْ.“
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.
5 ”سْرُوسَا-د طَّابْڒَا، سْبدّْ أَعسَّاسْ، أشّْ، سُو!“
5 Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ”ؤُيُورْ، أڭّْ إِجّْ ن ؤُعسَّاسْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِخبَّارْ مِينْ إِتّْوَاڒَا!“
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
7 أَقَا إِژْرَا إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي، إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن يغْيَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ ن إِڒغْمَانْ. ثُوغَا إِحطَّا مْلِيحْ، مْلِيحْ أَطَّاسْ.
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
8 خنِّي إِڒَاغَا ونِّي ت إِژْرِينْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، ذڭْ وَاسّْ تّْبذِّيغْ بْڒَا قطُّو خْ وشْبَارْ ن ثْعسَّاسْثْ ؤُ كُوڒْ دْجِيڒثْ تّْعسّغْ.
8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
9 خْزَارْ، ذِيهَا ؤُسِينْ-د إِرْيَازنْ نِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ثْيُويَا ن إِمْنَاينْ أَكْ-ذ ثْيُويَا نّغْنِي!“ عَاوذْ إِطّفْ نتَّا ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا: ”ثوْضَا ثنْذِينْثْ ن بَابِيلْ، ثوْضَا، ذ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن إِربِّيثنْ نّسْ إِڒْبزْ إِ-ثنْ خْ ثمُّورْثْ!“
9 E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
10 أَ أَسَارْوَاثْ إِنُو، أَ مِّيسْ ن ؤُنذْرَارْ إِنُو! مِينْ سْڒِيغْ زِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خبَّارغْ كنِّيوْ خَاسْ.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
11 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ذُومَا.
11 Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
12 إِنَّا ؤُعسَّاسْ: ’يُوسَا-د ؤُثفُّو ن ڒْحَاڒْ، ؤُڒَا ذ دْجِيڒثْ ثُوسَا-د. مَاڒَا كنِّيوْ ثخْسمْ أَذْ ثسّقْسَامْ، سقْسَامْ! ذوْڒمْ-د، أَسمْ-د!‘ “
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ذِي ثْمذِّيثْ.
13 Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 ؤُيُورمْ غَارْ وُومْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ونِّي إِفُّوذنْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثَاوْيمْ أَمَانْ! إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ ن ثَايْمَا فّْغنْ-د غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ؤُمَارْوَاڒْ س وغْرُومْ.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي أَروْڒنْ زِي ڒسْيُوفْ، زِي سِّيفْ إِ د-إِتّْوَاجبْذنْ، زِي ڒْقوْسْ إِتّْوَامحْذنْ ؤُ زِي ڒغْبنْ ن ؤُمنْغِي.
15 pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
16 مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي إِنُو: ’عَاذْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، عْلَاحْسَابْ إِسڭّْوُوسَا ن ؤُشوَّاڒْ، خنِّي أَذْ إِقْضَا مَارَّا خْ ؤُعُودْجِي ن قِيذَارْ!
16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
17 ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒْقوْسْ إِقِّيمنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْڒُوذْطْ ن قِيذَارْ، أَذْ يِيڒِي ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذ ونِّي إِنَّانْ أَيَا.‘ “
17 e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.