Isaías 19

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ڒْْحُوكْمْ خْ مِيصْرَا. ”خْزَارْ، سِيذِي إِنّْيَا خْ إِشْثْ ن ثْسيْنُوثْ إِتَّازّْڒنْ. نتَّا يُوذفْ غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا لْ-أَصْنَامْ أَذْ أَرْجِيجنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُ أَيْثْ ن مِيصْرَا أَذْ أَسنْ إِفْشڒْ وُوڒْ ذڭْ إِذْمَارنْ نْسنْ.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 مَاغَارْ أَذْ سّْحَارّْشغْ إِمِيصْرِييّنْ خْ إِمِيصْرِييّنْ، مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُمَاسْ، ؤُ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ وَاجَّارْ نّسْ، ثَانْذِينْثْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ، ثَاڭلْذِيثْ أَكْ-ذ ثْڭلْذِيثْ.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 بُوهْبڒْ نْ إِمِيصْرِييّنْ أَذْ يَارْجفْ ذَايْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ فسْخغْ إِخَارِّيصنْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّقْسَانْ لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ذ يِينِّي إِتّْعزّْمنْ ؤُڒَا ذ يِينِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 أَذْ ڭّغْ إِمِيصْرِييّنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْبَابْ إِقسْحنْ ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِوْعَارنْ أَذْ خَاسنْ إِحْكمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 أَمَانْ ذِي ڒبْحَارْ أَذْ أَژْغنْ ؤُ إِغْزَارْ أَذْ إِذْوڒْ ذ إِجْذِي، أَذْ يَاژغْ.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 إِغزْرَانْ أَذْ أَرْخُونْ إِ أَرِّيحثْ يُورْسُوضنْ ؤُ إِغزْرَانْ ن مِيصْرَا أَذْ أَرْسنْ ؤُشَا أَذْ أَژْغنْ، أَغَانِيمْ ذ ثلْڭَا أَذْ إِسْڒَاونْ.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 دّْمَانِي ن ثَاروْسَا غَارْ نِيلْ، غَارْ ؤُقمُّومْ ن إِغْزَارْ ن نِيلْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا ثَامُّورْثْ غَارْ إِغزْرَانْ مَانِي زَارّْعنْ، أَذْ أَژْغنْ، أَذْ تّْوَاكّْسنْ، وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 إِبحْرِييّنْ ن إِسڒْمَانْ أَذْ شضْننْ ؤُ مَارَّا إِنِّي إِنْضَارنْ ثَاسنَّارْثْ نْسنْ ذڭْ إِغْزَارْ ن نِيلْ، ؤُ إِنِّي إِبزّْعنْ ثْرَاشَّا ن ؤُذلَّاعْ خْ وَامَانْ، أَذْ إِسْڒَاونْ زڭْ وشْضَانْ.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 إِنِّي إِخدّْمنْ ثِيفّسْثْ أَزْذَاذْ مشّْضنْ أَذْ سضْحَانْ، ؤُڒَا ذ إِذَارَّازنْ ن ڒْكتَّانْ ذ أَشمْڒَاڒْ.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 أَذْ تّْوَادّْزنْ إِپِيلَارنْ ن ثمُّورْثْ، مَارَّا إِنِّي إِخدّْمنْ ذِي طّْوعْ نْ ڒْمُونثْ إِشْضنْ أَسْ ڒعْمَارْ.“
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 ”وَاهْ، ڒْحُوكَّامْ ن صُوعَانْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، شّْوَارْ ن إِمْشَاوَارنْ إِمِيغِيسنْ ن فِيرْعُونْ إِذْوڒْ إِبُّوهْڒِي. مَامّشْ ثْزعّْممْ أَذْ ثقَّارمْ عَاذْ إِ فِيرْعُونْ: ’نشّْ ذ مِّيسْ ن إِمِيغِيسنْ، مِّيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا؟‘
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 مَانِي دْجَانْ خنِّي إِمِيغِيسنْ نّشْ؟ أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَشْ سَّارْڭْبنْ ؤُ أَذْ شكْ سّشْننْ مِينْ إِخَارّصْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ضِيدّْ إِ مِيصْرَا!
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 ڒْحُوكَّامْ ن صُوعَانْ ذوْڒنْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، تّْوَاشمْثنْ ڒْحُوكَّامْ ن نُوفْ. أَذْ سّْودَّارنْ مِيصْرَا، أَقَا إِنِّي ذ إِژْرَا ن ثغْمَارْثْ ن ثْقبَّاڒْ نّسْ.“
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 ”سِيذِي إِكبّْ ذِي مِيصْرَا بُوحْبڒْ إِسّْذوَّاخنْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. نِيثْنِي سّْودَّارنْ مِيصْرَا ذِي مَارَّا مِينْ إِڭَّا، أَمْ ؤُمسْكَارْ إِودَّارْ ذِي ثْعُوقِّيثْ نّسْ.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ إِ مِيصْڒَا مِينْ غَا يڭّْ، مِينْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِڭّْ ؤُزدْجِيفْ نِيغْ أَكنَّاسْ، ثَاسطَّا نِيغْ أَغَانِيمْ.“
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِڒِينْ إِمِيصْرِييّمْ أَمْ ثمْغَارِينْ. أَذْ أَرْجِيجنْ، أَذْ نّْخڒْعنْ زِي سِّيبّثْ ن ونْهزِّي إِسَّاڭّْوَاذنْ ن ؤُفُوسْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِ زِي غَارْسنْ إِ غَا إِنْهزّْ سَّا ذ سَّا.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا أَذْ ثذْوڒْ ذ أَمذْيَا ن ؤُنخْڒِيعْ إِ إِمِيصْرِييّنْ. مَارَّا ونِّي ث إِتِّيذَارنْ، أَذْ إِنّخْڒعْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُخَارّصْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ نِّي خَاسنْ إِخَارّصْ.“
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ خمْسَا ن ثْندَّامْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَذْ ذِينْ سِّيوْڒنْ إِوْذَانْ إِڒسْ ن كنْعَانْ ؤُشَا أَذْ جَّادْجنْ غَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. إِشْثْ ن زَّايْسنْثْ أَذْ أَسْ قَّارنْ ’إِرْ-هَا-هرسْ!‘، ’ثَانْذِينْثْ ن وَاردّدْجْ‘.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُ إِجّْ ن ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ غَارْ ويْمِيرْ نّسْ.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ذ شّْهَاذثْ إِ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا: خْمِي غَا ڒَاغَانْ إِ سِيذِي زِي سِّيبّثْ ن يِينِّي ثنْ إِحصَّارنْ، نتَّا أَذْ غَارْسنْ إِسّكّْ أَمْسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ، ؤُ وَانِيثَا أَذْ ثنْ إِفكّْ.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 أَذْ إِذْوڒْ سِيذِي إِتّْوَاسّنْ غَارْ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِمِيصْرِييّنْ أَذْ سّْننْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي. نِيثْنِي أَذْ أَسْ سخَّارنْ س ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ وْشنْ أَوَاڒْ إِ سِيذِي ؤُ أَذْ ث كمّْڒنْ.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 أَذْ إِوّثْ سِيذِي إِمِيصْرِييّنْ س ثِييِّيثَا، نتَّا أَذْ ثنْ إِوّثْ ؤُ أَذْ ثنْ إِسّْڭنْفَا. نِيثْنِي أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا أَذْ يجّْ إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاسّصْڒحْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ ؤُ أَذْ ثنْ إِسّْڭنْفَا.“
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ يِيڒِي وبْرِيذْ أَمقّْرَانْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَشُّورْ. أَيْثْ ن أَشُّورْ أَذْ د-أَسنْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا إِمِيصْرِييّنْ ذِي أَشُّورْ. أَذْ أَسْعبْذنْ إِمِيصْرِييّنْ إِ نتَّا جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَشُّورْ.“
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي إِسْرَائِيل ذ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَكْ-ذ مِيصْرَا ذ أَشُّورْ، ذ لْبَارَاكَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ ثنْ إِبَاركْ، أَذْ يِينِي: ’إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَاركْ ڒْڭنْسْ إِنُو مِيصْرَا، ؤُ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو أَشُّورْ، ؤُڒَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِنُو إِسْرَائِيل!‘ “
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.