Isaías 19
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ڒْْحُوكْمْ خْ مِيصْرَا. ”خْزَارْ، سِيذِي إِنّْيَا خْ إِشْثْ ن ثْسيْنُوثْ إِتَّازّْڒنْ. نتَّا يُوذفْ غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا لْ-أَصْنَامْ أَذْ أَرْجِيجنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُ أَيْثْ ن مِيصْرَا أَذْ أَسنْ إِفْشڒْ وُوڒْ ذڭْ إِذْمَارنْ نْسنْ.
1 A carga do Egito. Eis que o SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 مَاغَارْ أَذْ سّْحَارّْشغْ إِمِيصْرِييّنْ خْ إِمِيصْرِييّنْ، مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُمَاسْ، ؤُ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ وَاجَّارْ نّسْ، ثَانْذِينْثْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ، ثَاڭلْذِيثْ أَكْ-ذ ثْڭلْذِيثْ.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 بُوهْبڒْ نْ إِمِيصْرِييّنْ أَذْ يَارْجفْ ذَايْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ فسْخغْ إِخَارِّيصنْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّقْسَانْ لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ذ يِينِّي إِتّْعزّْمنْ ؤُڒَا ذ يِينِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 أَذْ ڭّغْ إِمِيصْرِييّنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْبَابْ إِقسْحنْ ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِوْعَارنْ أَذْ خَاسنْ إِحْكمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.
5 أَمَانْ ذِي ڒبْحَارْ أَذْ أَژْغنْ ؤُ إِغْزَارْ أَذْ إِذْوڒْ ذ إِجْذِي، أَذْ يَاژغْ.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 إِغزْرَانْ أَذْ أَرْخُونْ إِ أَرِّيحثْ يُورْسُوضنْ ؤُ إِغزْرَانْ ن مِيصْرَا أَذْ أَرْسنْ ؤُشَا أَذْ أَژْغنْ، أَغَانِيمْ ذ ثلْڭَا أَذْ إِسْڒَاونْ.
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 دّْمَانِي ن ثَاروْسَا غَارْ نِيلْ، غَارْ ؤُقمُّومْ ن إِغْزَارْ ن نِيلْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا ثَامُّورْثْ غَارْ إِغزْرَانْ مَانِي زَارّْعنْ، أَذْ أَژْغنْ، أَذْ تّْوَاكّْسنْ، وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 إِبحْرِييّنْ ن إِسڒْمَانْ أَذْ شضْننْ ؤُ مَارَّا إِنِّي إِنْضَارنْ ثَاسنَّارْثْ نْسنْ ذڭْ إِغْزَارْ ن نِيلْ، ؤُ إِنِّي إِبزّْعنْ ثْرَاشَّا ن ؤُذلَّاعْ خْ وَامَانْ، أَذْ إِسْڒَاونْ زڭْ وشْضَانْ.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 إِنِّي إِخدّْمنْ ثِيفّسْثْ أَزْذَاذْ مشّْضنْ أَذْ سضْحَانْ، ؤُڒَا ذ إِذَارَّازنْ ن ڒْكتَّانْ ذ أَشمْڒَاڒْ.
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 أَذْ تّْوَادّْزنْ إِپِيلَارنْ ن ثمُّورْثْ، مَارَّا إِنِّي إِخدّْمنْ ذِي طّْوعْ نْ ڒْمُونثْ إِشْضنْ أَسْ ڒعْمَارْ.“
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 ”وَاهْ، ڒْحُوكَّامْ ن صُوعَانْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، شّْوَارْ ن إِمْشَاوَارنْ إِمِيغِيسنْ ن فِيرْعُونْ إِذْوڒْ إِبُّوهْڒِي. مَامّشْ ثْزعّْممْ أَذْ ثقَّارمْ عَاذْ إِ فِيرْعُونْ: ’نشّْ ذ مِّيسْ ن إِمِيغِيسنْ، مِّيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا؟‘
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 مَانِي دْجَانْ خنِّي إِمِيغِيسنْ نّشْ؟ أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَشْ سَّارْڭْبنْ ؤُ أَذْ شكْ سّشْننْ مِينْ إِخَارّصْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ضِيدّْ إِ مِيصْرَا!
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 ڒْحُوكَّامْ ن صُوعَانْ ذوْڒنْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، تّْوَاشمْثنْ ڒْحُوكَّامْ ن نُوفْ. أَذْ سّْودَّارنْ مِيصْرَا، أَقَا إِنِّي ذ إِژْرَا ن ثغْمَارْثْ ن ثْقبَّاڒْ نّسْ.“
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 ”سِيذِي إِكبّْ ذِي مِيصْرَا بُوحْبڒْ إِسّْذوَّاخنْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. نِيثْنِي سّْودَّارنْ مِيصْرَا ذِي مَارَّا مِينْ إِڭَّا، أَمْ ؤُمسْكَارْ إِودَّارْ ذِي ثْعُوقِّيثْ نّسْ.
14 O SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ إِ مِيصْڒَا مِينْ غَا يڭّْ، مِينْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِڭّْ ؤُزدْجِيفْ نِيغْ أَكنَّاسْ، ثَاسطَّا نِيغْ أَغَانِيمْ.“
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِڒِينْ إِمِيصْرِييّمْ أَمْ ثمْغَارِينْ. أَذْ أَرْجِيجنْ، أَذْ نّْخڒْعنْ زِي سِّيبّثْ ن ونْهزِّي إِسَّاڭّْوَاذنْ ن ؤُفُوسْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِ زِي غَارْسنْ إِ غَا إِنْهزّْ سَّا ذ سَّا.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا أَذْ ثذْوڒْ ذ أَمذْيَا ن ؤُنخْڒِيعْ إِ إِمِيصْرِييّنْ. مَارَّا ونِّي ث إِتِّيذَارنْ، أَذْ إِنّخْڒعْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُخَارّصْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ نِّي خَاسنْ إِخَارّصْ.“
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ خمْسَا ن ثْندَّامْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَذْ ذِينْ سِّيوْڒنْ إِوْذَانْ إِڒسْ ن كنْعَانْ ؤُشَا أَذْ جَّادْجنْ غَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. إِشْثْ ن زَّايْسنْثْ أَذْ أَسْ قَّارنْ ’إِرْ-هَا-هرسْ!‘، ’ثَانْذِينْثْ ن وَاردّدْجْ‘.
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُ إِجّْ ن ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ غَارْ ويْمِيرْ نّسْ.
19 Naquele dia haverá um altar ao SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao SENHOR.
20 أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ذ شّْهَاذثْ إِ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا: خْمِي غَا ڒَاغَانْ إِ سِيذِي زِي سِّيبّثْ ن يِينِّي ثنْ إِحصَّارنْ، نتَّا أَذْ غَارْسنْ إِسّكّْ أَمْسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ، ؤُ وَانِيثَا أَذْ ثنْ إِفكّْ.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 أَذْ إِذْوڒْ سِيذِي إِتّْوَاسّنْ غَارْ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِمِيصْرِييّنْ أَذْ سّْننْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي. نِيثْنِي أَذْ أَسْ سخَّارنْ س ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ وْشنْ أَوَاڒْ إِ سِيذِي ؤُ أَذْ ث كمّْڒنْ.
21 E o SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 أَذْ إِوّثْ سِيذِي إِمِيصْرِييّنْ س ثِييِّيثَا، نتَّا أَذْ ثنْ إِوّثْ ؤُ أَذْ ثنْ إِسّْڭنْفَا. نِيثْنِي أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا أَذْ يجّْ إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاسّصْڒحْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ ؤُ أَذْ ثنْ إِسّْڭنْفَا.“
22 E o SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ يِيڒِي وبْرِيذْ أَمقّْرَانْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَشُّورْ. أَيْثْ ن أَشُّورْ أَذْ د-أَسنْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا إِمِيصْرِييّنْ ذِي أَشُّورْ. أَذْ أَسْعبْذنْ إِمِيصْرِييّنْ إِ نتَّا جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَشُّورْ.“
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي إِسْرَائِيل ذ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَكْ-ذ مِيصْرَا ذ أَشُّورْ، ذ لْبَارَاكَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ ثنْ إِبَاركْ، أَذْ يِينِي: ’إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَاركْ ڒْڭنْسْ إِنُو مِيصْرَا، ؤُ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو أَشُّورْ، ؤُڒَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِنُو إِسْرَائِيل!‘ “
25 a quem o SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.