Isaías 19

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ڒْْحُوكْمْ خْ مِيصْرَا. ”خْزَارْ، سِيذِي إِنّْيَا خْ إِشْثْ ن ثْسيْنُوثْ إِتَّازّْڒنْ. نتَّا يُوذفْ غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا لْ-أَصْنَامْ أَذْ أَرْجِيجنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُ أَيْثْ ن مِيصْرَا أَذْ أَسنْ إِفْشڒْ وُوڒْ ذڭْ إِذْمَارنْ نْسنْ.
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 مَاغَارْ أَذْ سّْحَارّْشغْ إِمِيصْرِييّنْ خْ إِمِيصْرِييّنْ، مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُمَاسْ، ؤُ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ وَاجَّارْ نّسْ، ثَانْذِينْثْ أَكْ-ذ ثنْذِينْثْ، ثَاڭلْذِيثْ أَكْ-ذ ثْڭلْذِيثْ.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 بُوهْبڒْ نْ إِمِيصْرِييّنْ أَذْ يَارْجفْ ذَايْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ فسْخغْ إِخَارِّيصنْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّقْسَانْ لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ذ يِينِّي إِتّْعزّْمنْ ؤُڒَا ذ يِينِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 أَذْ ڭّغْ إِمِيصْرِييّنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْبَابْ إِقسْحنْ ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِوْعَارنْ أَذْ خَاسنْ إِحْكمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 أَمَانْ ذِي ڒبْحَارْ أَذْ أَژْغنْ ؤُ إِغْزَارْ أَذْ إِذْوڒْ ذ إِجْذِي، أَذْ يَاژغْ.
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 إِغزْرَانْ أَذْ أَرْخُونْ إِ أَرِّيحثْ يُورْسُوضنْ ؤُ إِغزْرَانْ ن مِيصْرَا أَذْ أَرْسنْ ؤُشَا أَذْ أَژْغنْ، أَغَانِيمْ ذ ثلْڭَا أَذْ إِسْڒَاونْ.
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 دّْمَانِي ن ثَاروْسَا غَارْ نِيلْ، غَارْ ؤُقمُّومْ ن إِغْزَارْ ن نِيلْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا ثَامُّورْثْ غَارْ إِغزْرَانْ مَانِي زَارّْعنْ، أَذْ أَژْغنْ، أَذْ تّْوَاكّْسنْ، وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ.
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 إِبحْرِييّنْ ن إِسڒْمَانْ أَذْ شضْننْ ؤُ مَارَّا إِنِّي إِنْضَارنْ ثَاسنَّارْثْ نْسنْ ذڭْ إِغْزَارْ ن نِيلْ، ؤُ إِنِّي إِبزّْعنْ ثْرَاشَّا ن ؤُذلَّاعْ خْ وَامَانْ، أَذْ إِسْڒَاونْ زڭْ وشْضَانْ.
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 إِنِّي إِخدّْمنْ ثِيفّسْثْ أَزْذَاذْ مشّْضنْ أَذْ سضْحَانْ، ؤُڒَا ذ إِذَارَّازنْ ن ڒْكتَّانْ ذ أَشمْڒَاڒْ.
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 أَذْ تّْوَادّْزنْ إِپِيلَارنْ ن ثمُّورْثْ، مَارَّا إِنِّي إِخدّْمنْ ذِي طّْوعْ نْ ڒْمُونثْ إِشْضنْ أَسْ ڒعْمَارْ.“
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 ”وَاهْ، ڒْحُوكَّامْ ن صُوعَانْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، شّْوَارْ ن إِمْشَاوَارنْ إِمِيغِيسنْ ن فِيرْعُونْ إِذْوڒْ إِبُّوهْڒِي. مَامّشْ ثْزعّْممْ أَذْ ثقَّارمْ عَاذْ إِ فِيرْعُونْ: ’نشّْ ذ مِّيسْ ن إِمِيغِيسنْ، مِّيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا؟‘
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 مَانِي دْجَانْ خنِّي إِمِيغِيسنْ نّشْ؟ أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَشْ سَّارْڭْبنْ ؤُ أَذْ شكْ سّشْننْ مِينْ إِخَارّصْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ضِيدّْ إِ مِيصْرَا!
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 ڒْحُوكَّامْ ن صُوعَانْ ذوْڒنْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، تّْوَاشمْثنْ ڒْحُوكَّامْ ن نُوفْ. أَذْ سّْودَّارنْ مِيصْرَا، أَقَا إِنِّي ذ إِژْرَا ن ثغْمَارْثْ ن ثْقبَّاڒْ نّسْ.“
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 ”سِيذِي إِكبّْ ذِي مِيصْرَا بُوحْبڒْ إِسّْذوَّاخنْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. نِيثْنِي سّْودَّارنْ مِيصْرَا ذِي مَارَّا مِينْ إِڭَّا، أَمْ ؤُمسْكَارْ إِودَّارْ ذِي ثْعُوقِّيثْ نّسْ.
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ إِ مِيصْڒَا مِينْ غَا يڭّْ، مِينْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِڭّْ ؤُزدْجِيفْ نِيغْ أَكنَّاسْ، ثَاسطَّا نِيغْ أَغَانِيمْ.“
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِڒِينْ إِمِيصْرِييّمْ أَمْ ثمْغَارِينْ. أَذْ أَرْجِيجنْ، أَذْ نّْخڒْعنْ زِي سِّيبّثْ ن ونْهزِّي إِسَّاڭّْوَاذنْ ن ؤُفُوسْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِ زِي غَارْسنْ إِ غَا إِنْهزّْ سَّا ذ سَّا.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا أَذْ ثذْوڒْ ذ أَمذْيَا ن ؤُنخْڒِيعْ إِ إِمِيصْرِييّنْ. مَارَّا ونِّي ث إِتِّيذَارنْ، أَذْ إِنّخْڒعْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُخَارّصْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ نِّي خَاسنْ إِخَارّصْ.“
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ خمْسَا ن ثْندَّامْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَذْ ذِينْ سِّيوْڒنْ إِوْذَانْ إِڒسْ ن كنْعَانْ ؤُشَا أَذْ جَّادْجنْ غَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. إِشْثْ ن زَّايْسنْثْ أَذْ أَسْ قَّارنْ ’إِرْ-هَا-هرسْ!‘، ’ثَانْذِينْثْ ن وَاردّدْجْ‘.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُ إِجّْ ن ؤُمَايْضُو إِقدّْسنْ غَارْ ويْمِيرْ نّسْ.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ذ شّْهَاذثْ إِ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا: خْمِي غَا ڒَاغَانْ إِ سِيذِي زِي سِّيبّثْ ن يِينِّي ثنْ إِحصَّارنْ، نتَّا أَذْ غَارْسنْ إِسّكّْ أَمْسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ، ؤُ وَانِيثَا أَذْ ثنْ إِفكّْ.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 أَذْ إِذْوڒْ سِيذِي إِتّْوَاسّنْ غَارْ إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا إِمِيصْرِييّنْ أَذْ سّْننْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي. نِيثْنِي أَذْ أَسْ سخَّارنْ س ثْغَارْصْثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ وْشنْ أَوَاڒْ إِ سِيذِي ؤُ أَذْ ث كمّْڒنْ.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 أَذْ إِوّثْ سِيذِي إِمِيصْرِييّنْ س ثِييِّيثَا، نتَّا أَذْ ثنْ إِوّثْ ؤُ أَذْ ثنْ إِسّْڭنْفَا. نِيثْنِي أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا أَذْ يجّْ إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاسّصْڒحْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نْسنْ ؤُ أَذْ ثنْ إِسّْڭنْفَا.“
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذِينْ يِيڒِي وبْرِيذْ أَمقّْرَانْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَشُّورْ. أَيْثْ ن أَشُّورْ أَذْ د-أَسنْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا إِمِيصْرِييّنْ ذِي أَشُّورْ. أَذْ أَسْعبْذنْ إِمِيصْرِييّنْ إِ نتَّا جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن أَشُّورْ.“
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي إِسْرَائِيل ذ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَكْ-ذ مِيصْرَا ذ أَشُّورْ، ذ لْبَارَاكَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ ثنْ إِبَاركْ، أَذْ يِينِي: ’إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَاركْ ڒْڭنْسْ إِنُو مِيصْرَا، ؤُ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو أَشُّورْ، ؤُڒَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِنُو إِسْرَائِيل!‘ “
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.