Isaías 18

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”ؤُشْثْ خْ ثمُّورْثْ ن ڒْحسّْ ن وَافْرِيونْ، ثنِّي غَارْ ؤُرنْذَاذْ إِغزْرَانْ ن ثمُّورْثْ ن كُوشْ،
1 Ai da terra onde há o roçar de muitas asas de insetos, que está além dos rios da Etiópia;
2 ثنِّي إِسّكّنْ إِمْسكَّانْ نّسْ خْ ڒبْحَارْ، ذِي ثْغَارَّابُوثِينْ ن ؤُغَانِيمْ ثِيوَا إِ وَامَانْ.
2 que envia embaixadores por mar em navios de papiro sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação de homens altos e de pele brunida, a um povo terrível, de perto e de longe; a uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem.
3 أَ كنِّيوْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن دُّونشْثْ ذ يِينِّي إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ، خْمِي غَا سّْڭعّْذنْ ثَاعدْجَانْثْ خْ إِذُورَارْ، خنِّي أَذْ ث ثْژَارمْ، ؤُ خْمِي غَا سُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي، أَذْ ث ثسْڒمْ!“
3 Vós, todos os habitantes do mundo, e vós, os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, olhai; e, quando se tocar a trombeta, escutai.
4 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ غَارِي إِنَّا سِيذِي: ’نشّْ أَذْ حْضِيغْ ذِي ڒْهُوذْنثْ خْ ڒْعَارْشْ إِنُو، أَمْ ڒهْمُو يَارقّنْ غَارْ طّْحَا ن ؤُزِيڒْ، أَمْ ؤُسيْنُو إِشُّورنْ س نّْضَا غَارْ ڒهْمُو ن صَّابثْ.‘
4 Porque assim me disse o Senhor : Olhando da minha morada, estarei calmo como o ardor quieto do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.
5 مَاغَارْ قْبڒْ صَّابثْ، خْمِي غَا إِكمّڒْ نُّووَّارْ، ثذْوڒْ ثْنوَّارْثْ ذ أَضِيڒْ إِننَّا، أَذْ إِزْبَارْ نتَّا إِزْبِيرنْ س إِجقَّاضنْ ن وزْبَارْ، أَذْ إِكّسْ أَرْبِيبنْ، أَذْ ثنْ إِقْضُو.
5 Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então, podará os sarmentos com a foice e cortará os ramos que se estendem.
6 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ تّْوَاجّنْ إِ إِجْضَاضْ إِتّْكشَّاضنْ خْ إِذُورَارْ ؤُ إِ ڒوْحُوشْ ن ثمُّورْثْ. ذڭْ ؤُنبْذُو أَذْ خَاسنْ أَرْسنْ إِجْضَاضْ إِتّْكشَّاضنْ ؤُ ذِي ڒْمشْثَا أَذْ خَاسنْ أَرْسنْ ڒوْحُوشْ ن ڒخْرَا.
6 Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ أَوْينْ إِشْثْ ن ثَارْزفْثْ إِ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِزُّوڭَّارْثنْ ذ إِتّْوسّْڭنْ ن ثڒْمشْثْ - ؤُ مَانْ أَيَا زڭْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِمڭّْوذْ زَّايسْ زڭْ وَامِي إِدْجَا ذ ثْسَاونْثْ، زڭْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ نِّي إِتَّامَارنْ ڒبْذَا ؤُ إِعفّسْ، نِّي زِي قضْعنْ إِغزْرَانْ ثَامُّورْثْ نّسْ - غَارْ ومْشَانْ ن يِيسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: غَارْ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ.“
7 Naquele tempo, será levado um presente ao Senhor dos Exércitos por um povo de homens altos e de pele brunida, povo terrível, de perto e de longe; por uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem, ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.