Isaías 13

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ بَابِيلْ نِّي إِژْرَا إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ.
1 Sentença contra a Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 ”سْڭعّْذمْ ثَاعدْجَانْثْ خْ وذْرَارْ أَقشَّارْ، سْغُويّمْ غَارْسنْ، شيَّارمْ س ؤُفُوسْ أَقَا أَذْ أَذْفنْ زِي ثوُّورَا ن ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ!“
2 Sobre um monte escalvado, levantem um estandarte. Ergam a voz para eles, acenem com a mão, para que entrem pelos portões dos príncipes.
3 ”نشّْ ؤُمُورغْ إِمْقدَّاسنْ إِنُو، نشّْ ڒَاغِيغْ خْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِنُو ذِي سِّيبّثْ ن وغْضَابْ إِنُو، إِنِّي إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ خْ لْعَاضَامَا إِنُو.“
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes, os que exultam com a minha majestade, para que executem a minha ira.
4 ”أَقَا زّْهِيرْ ن إِجّْ ن ؤُبَارُّو أَمقّْرَانْ خْ إِذُورَارْ، أَمْ ن إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِمْغَارْ، ڒْحسّْ ن دّْرِيزْ ن ثْڭلْذَاوِينْ، ن ڒڭْنُوسْ ؤُسِينْ-د مُوننْ. سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِسدّْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
4 Já se ouve sobre os montes um rumor como o de uma grande multidão, o clamor de reinos e de nações já congregados. O as tropas de guerra.
5 أَذْ د-أَسنْ زِي ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، زِي طَّارْفْ ن ؤُجنَّا، سِيذِي ذ ڒقْشُوعْ ن وسْخضْ نّسْ، حِيمَا أَذْ خَارّْبنْ مَارَّا ثَامُّورْثْ.“
5 Eles vêm de um país remoto, desde a extremidade dos céus: é o da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 ”سْغُويّمْ، مَاغَارْ أَسّْ ن سِيذِي يُوذسْ-د، أَذْ د-يَاسْ أَمْ ؤُردّدْجْ زڭْ ؤُمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي.
6 Lamentem, pois o Dia do Senhor está perto; ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.
7 خْ ؤُيَا ذوْڒنْ مَارَّا إِفَاسّنْ فشْڒنْ ؤُ وُوڒْ ن كُوڒْ بْنَاذمْ إِفسِّي.
7 Por isso, todas as mãos desfalecerão, e o coração de todos se derreterá.
8 نِيثْنِي نّْخڒْعنْ، إِڒقّفْ إِ-ثنْ وغْنَاسْ ذ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ، تّْنزْبَارنْ أَمْ ثمْغَارْثْ إِتَّارُونْ. كُوڒْ إِجّْ إِخزَّارْ غَارْ ونّغْنِي، إِغمْبَابْ نْسنْ ڭِّينْ أَمْ يِيشعَّاڒنْ ن ثْمسِّي.“
8 Ficarão apavorados; angústia e dores tomarão conta deles, e se contorcerão qual mulher que está dando à luz. Olharão espantados uns para os outros, com os rostos da cor do fogo.
9 ”خْزَارْ، أَسّْ ن سِيذِي أَذْ د-يَاسْ، س ڒقْسَاحثْ إِوْعَارنْ ؤُ س ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ، حِيمَا أَذْ يَارّْ ثَامُّورْثْ ذ وَاردّدْجْ ؤُ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِمْحَا إِمذْنَابْ.
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para fazer da terra uma desolação e exterminar dela os pecadores.
10 مَاغَارْ إِثْرَانْ ن ؤُجنَّا ذ إِوْرَافنْ ن إِثْرَانْ وَارْ تّجِّينْ عَاذْ ثَافَاوْثْ نْسنْ أَذْ ثَارْغْ، ثَافُوشْثْ أَذْ ثبَّارْشنْ خْمِي د غَا ثنْقَارْ، ؤُشَا ثَازِيرِي وَارْ تّجِّي عَاذْ ثَافَاوْثْ نّسْ أَذْ ثْشعْشعْ.
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 مَاغَارْ أَذْ خدْجْصغْ إِ دُّونشْثْ ثُوعفّْنَا نّسْ ؤُ إِ إِعفَّاننْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ سّْبدّغْ نّْفَاخثْ ن إِمْعفَّارنْ ؤُ أَذْ سّهْوِيغْ نّْفَاخثْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ.
11 “Castigarei o mundo por causa da sua maldade, e os perversos, por causa da sua iniquidade. Farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei o orgulho dos violentos.
12 أَذْ أَرّغْ أَرْيَازْ أَذْ يِيڒِي إِغْڒَا خْ وُورغْ أَزْذَاذْ، ؤُڒَا ذ بْنَاذمْ خْ وُورغْ إِغْڒَانْ زِي ؤُفِيرْ.
12 Farei com que as pessoas sejam mais escassas do que o ouro puro, mais raras do que o ouro de Ofir.
13 خْ ؤُيَا أَذْ سَّارْجِيجغْ إِجنْوَانْ ؤُشَا أَذْ ثنْهزّْ ثمُّورْثْ زڭْ ومْشَانْ نّسْ زڭْ ؤُذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ؤُ زڭْ وَاسّْ ن ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ.“
13 Portanto, farei estremecer os céus, e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do e por causa do dia do seu ardente furor.”
14 ”أَمْ ثْغَايْضثْ ن وزْغَارْ إِنْجرْفنْ، أَمْ وُودْجِي وَارْ غَارسْ د-إِكْسِي ؤُڒَا ذ إِجّْ، أَمُّو إِ غَا نّْقڒْبنْ نِيثْنِي كُوڒْ إِجّْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ أَذْ يَارْوڒْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ.
14 “Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 قَاعْ ونِّي إِ غَا إِتّْوَافنْ، أَذْ خَاسْ شُوقنْ، ؤُ قَاعْ ونِّي إِ غَا طّْفنْ، أَذْ إِوْضَا س سِّيفْ.
15 Quem for achado será traspassado, e aquele que for apanhado será morto à espada.
16 زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَذْ تّْوَادّْزنْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، أَذْ تّْوَاكشّْضنْثْ ثُوذْرِينْ نْسنْ ؤُ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ أَذْ تّْوَاسّْنُوقّْبنْثْ.“
16 As crianças serão esmagadas diante dos olhos deles; as casas serão saqueadas, e as mulheres deles, violentadas.”
17 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاسنْ سّْحَارّْشغْ إِمَاذِييّنْ، نِيثْنِي وَارْ ذ أَسنْ ثشْقِي نُّوقَارْثْ ؤُ غَارْسنْ نِيثْنِي ؤُرغْ وَارْ إِسكّْوِي.
17 “Eis que contra os babilônios eu despertarei os medos, que não farão caso de prata, nem se alegrarão com ouro.
18 ڒقْوَاسْ نْسنْ أَذْ خَارّْڭنْ إِحُوذْرِييّنْ، وَارْ أَرحّْمنْ شَا خْ ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ، ؤُ ثِيطّْ نْسنْ وَارْ ثتّْزِيدْجِيزْ إِ إِحنْجِيرنْ.
18 As suas flechas matarão os jovens; eles não se compadecerão dos recém-nascidos, e os seus olhos não pouparão as crianças.
19 ثَانْذِينْثْ ن بَابِيلْ، ثَالْوِيزْثْ جَارْ ثْڭلْذَاثِينْ، ثنِّي ذ ڒْعزّْ ذ ؤُسمْغَارْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، أَذْ ثذْوڒْ أَمْ مَامّشْ ڒَامِي ثُوغَا أَربِّي إِسّْنقْڒبْ سَاذُومْ ذ عَامُورَّا.
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 إِ ڒبْذَا وَارْ إِتّْغِيمِي ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، وَارْ ذَايسْ زدّْغنْ عَاذْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ. أَعْرَابْ وَارْ ذِينِّي إِشِّيثْ أَقِيضُونْ نّسْ عَاذْ ؤُ إِمكْسَاونْ وَارْ تّجِّينْ أَذْ ثَاريّحْ ذِينْ ثْحِيمَارْثْ نْسنْعمَّارْصْ.
20 Nunca mais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração. Os árabes não armarão ali as suas tendas, e os pastores não levarão para lá os seus rebanhos.
21 ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا أَذْ زّْڒنْ ذِينِّي ؤُ ثِيزذِّيغِينْ نْسنْ أَذْ شُّورنْثْ س مُوكَاثْ، يسِّيسْ ن نّْعَامثْ أَذْ زذْغنْثْ ذِينِّي ؤُشَا إِمُويَانْ إِجنّنْ أَذْ ذِينِّي نڭْزنْ.
21 Porém, nela, os animais do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas. Ali habitarão os avestruzes, e os bodes selvagens pularão ali.
22 أَذْ سّْمِيعِّيونْ إِفِيسنْ إِجّْ غَارْ ونّغْنِي ذِي لْقلْعَاثْ إِتّْوَاجّنْ ن بَابِيلْ ؤُڒَا ذ ؤُشَّاننْ ن ڒخْڒَا ذِي ڒقْصُورْ ن ڒهْزُوطْ. ڒْوقْثْ نّسْ أَذْ د-ثَاوضْ ذغْيَا ؤُ ؤُسَّانْ نّسْ وَارْ تّْزُوڭَّارْثنْ شَا.“
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer. A hora da Babilônia está chegando, e os seus dias não serão prolongados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.