Gênesis 8
rifa (RIFA) vs ACF
1 ؤُشَا إِخَارّصْ أَربِّي ذِي نُوحْ ؤُ ذِي مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ذ مَارَّا ڒبْهَايمْ إِ ثُوغَا أَكِيذسْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو. إِڭَّا أَربِّي أَذْ يكّْ إِجّْ ن ؤُسمِّيضْ خْ ثمُّورْثْ أَڒَامِي أَرْسَانْ وَامَانْ.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 بلّْعنْثْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ذ ثْبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا ؤُشَا إِبدّْ ونْژَارْ زڭْ ؤُجنَّا.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 ؤُشَا، أَمْ د-تَّاسنْ تّْرَاحنْ، ذوْڒنْ-د وَامَانْ زِي ثمُّورْثْ. أَوَارْنِي مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن وُوسَّانْ نقْصنْ وَامَانْ.
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّي، يَارْسَا ؤُغَارَّابُو خْ إِذُورَارْ ن أَرَارَاثْ.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 قِّيمنْ وَامَانْ نقّْصنْ أَڒْ أَيُورْ وِيسّْعشْرَا. ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، ضْهَارنْثْ-إِ-د ثْقِيشَّاثِينْ ن إِذُورَارْ.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 أَوَارْنِي ڒَامِي عْذُونْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ، يَارْزمْ نُوحْ ثابُورْجثْ ن ؤُغَارَّابُو نِّي ذَايسْ ثُوغَا إِڭَّا،
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 ؤُشَا إِسّكّْ أَبَاغڒْ. وَانِيثَا إِفّغْ، إِقِّيمْ إِتّْرَاحْ إِتَّاسْ-د أَڒَامِي بْذَانْ وَامَانْ تَّاژْغنْ خْ ثمُّورْثْ.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 خنِّي إِسّكّْ سّنِّي ثَاذْبِيرْثْ، حِيمَا أَذْ إِژَارْ، مَا أَمَانْ نقْصنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 مَاشَا وَارْ ثُوفِي ثذْبِيرْثْ مَانِي غَا ثسَّارْسْ ثَاڒقَّا ن ؤُضَارْ نّسْ ؤُشَا ثعْقبْ-د غَارسْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، مِينْزِي أَمَانْ ثُوغَا أَثنْ عَاذْ خْ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ. إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ، إِطّفْ إِ-ت ؤُشَا إِسِّيذفْ إِ-ت-إِ-د غَارسْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 إِرَاجَا عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ نّغْنِي، خنِّي إِسّكّْ ثَاذْبِيرْثْ عَاوذْ زڭْ ؤُغَارَّابُو.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 ؤُشَا ثَاذْبِيرْثْ ثعْقبْ-د غَارسْ غَارْ ثْمذِّيثْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا أَفَارْ ن زِّيثُونْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ. خنِّي إِفْهمْ نُوحْ بلِّي أَمَانْ نقْصنْ زِي ثمُّورْثْ.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 إِرَاجَا عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ، خنِّي إِسّكّْ ثَاذْبِيرْثْ عَاوذْ ؤُشَا نتَّاثْ وَارْ غَارسْ د-ثعْقِيبْ عَاذْ.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا-مْيَا ؤُ-وَاحِيثْ ن نُوحْ، ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ نِّي، ؤُژْغنْ وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ. إِكْسِي نُوحْ ثَاوَّارْثْ ن ؤُسقَّافْ ن ؤُغَارَّابُو، إِخْزَارْ غَارْ بَارَّا، ؤُشَا خْزَارْ، ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ أَقَا يُوژغْ.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ نِّي، ثُوژغْ ثمُّورْثْ.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 خنِّي إِسِّيوڒْ أَربِّي أَكْ-ذ نُوحْ، إِنَّا:
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 ”فّغْ زڭْ ؤُغَارَّابُو، شكْ ذ ثمْغَارْثْ نّشْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّشْ أَكِيذكْ.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ إِ إِدْجَانْ أَكِيذكْ، زِي مَارَّا مِينْ غَارْسنْ أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ، زڭْ إِجْضَاضْ، زِي ڒْمَاڒْ ؤُ زِي مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ فّْغنْ أَكِيذكْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ مْطَارَّاشنْ خْ ثمُّورْثْ، أَذْ أَرّنْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ مَّارنْينْ خْ ثمُّورْثْ.“
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 إِفّغْ نُوحْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ، ذ مَارَّا إِجْضَاضْ، ذ مَارَّا مِينْ إِتّنْهزَّانْ خْ ثمُّورْثْ فّْغنْ زڭْ ؤُغَارَّابُو عْلَاحْصَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 إِبْنَا نُوحْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي ؤُشَا إِكْسِي زِي مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒحْڒَاڒْ ؤُ زِي مَارَّا إِجْضَاضْ ن ڒحْڒَاڒْ ؤُشَا إِقدّمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 ؤُشَا إِشمّْ سِيذِي ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ ؤُشَا إِنَّا سِيذِي ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ”وَارْ تّْعِيقِّيبغْ عَاذْ أَذْ نعْڒغْ ثَامُّورْثْ خْ سِّيبّثْ ن بْنَاذمْ، مِينْزِي مِينْ د-إِتّفّْغنْ زڭْ وُوڒْ ن بْنَاذمْ ذ أَعفَّانْ وَاهَا زِي ثمْژِي نّسْ. وَارْ تّْعِيقِّيبغْ عَاذْ أَذْ وْثغْ مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 مَارَّا ؤُسَّانْ إِ غَا ثقِّيمْ ثمُّورْثْ ثدْجَا، أَذْ ثِيڒِي ثْيَارْزَا ذ ثْميْرَا، ثصْمضْ ذ ڒحْمُو، أَنبْذُو ذ ڒْمشْثَا ؤُشَا أَسّْ ذ دْجِيڒثْ وَارْ تّْبذِّينْ عمَّارْصْ.“
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.