Gênesis 7

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِنَّا سِيذِي إِ نُوحْ: ”أَذفْ شكْ ذ مَارَّا ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، مِينْزِي ژْرِيغْ شكْ ذ أَمْسڭّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي جِّيڒْ-أَ.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ أَذْ غَاركْ ثكْسِيذْ سبْعَا، سبْعَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ، ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ثْيُويَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 ؤُڒَا زڭْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ سبْعَا ن ثِييُويَاوِينْ، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ زَّارِيعثْ نْسنْ إِ ثُوذَارْثْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ،
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 مِينْزِي خْمِي غَا عْذُونْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ نشّْ أَذْ جّغْ أَنْژَارْ أَذْ إِوّثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي، ؤُشَا أَذْ ثحِّيغْ زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ذ مِينْ ڭِّيغْ نشّْ.“
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 ؤُشَا إِڭَّا نُوحْ أَمْ مَامّشْ كُوڒْشِي إِ خفْ ث إِوصَّا سِيذِي.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 ثُوغَا نُوحْ ذ مِّيسْ ن ستَّا-مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ڒَامِي د-ثُوسَا سّحْڒثْ ن وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 ؤُشَا يُوذفْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو ذِي سِّيبّثْ ن وَامَانْ ن سّحْڒثْ، نتَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ؤُ زڭْ إِجْضَاضْ ؤُ زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 ثُوذفْ ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ إِوصَّا أَربِّي إِ نُوحْ.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 أَوَارْنِي سبْعَا ن وُوسَّانْ إِمْسَارْ بلِّي أَمَانْ ن سّحْڒثْ ؤُسِينْ-د خْ ثمُّورْثْ.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا-مْيَا زِي ثُوذَارْثْ ن نُوحْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّي، ذڭْ وَاسّْ-أَ نِّيثْ، ثُوغَا سّفْينْ-د مَارَّا ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ؤُشَا تّْوَارزْمنْثْ ثْبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 ثُوغَا أَنْژَارْ إِقِّيمْ إِشَّاثْ س جّهْذْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ ثُوغَا نُوحْ يُوذفْ غَارْ ؤُغَارَّابُو أَكْ-ذ شَامْ ذ حَامْ ذ يَافَاثْ، أَيْثْ ن نُوحْ، ؤُڒَا أَكْ-ذ ثَامْغَارْثْ ن نُوحْ ؤُ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذْسنْ،
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 نِيثْنِي ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒبْهَايمْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِجْضَاضْ، مَارَّا أَجْضِيضْ، ذ مَارَّا مِينْ غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ ذِي إِدْجَا أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ، ثُوسَا-د ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 ؤُ زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ د-يُوسِينْ، يُوذفْ إِجّْ ن ووْثمْ ذ إِشْثْ ن ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ أَربِّي، ؤُشَا إِقّنْ سِيذِي ثَاوَّارْثْ أَوَارْنِي أَسْ.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 ثُوغَا سّحْڒثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا سّْڭعّْذنْ أَغَارَّابُو أَڒَامِي إِڭعّذْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا مَّارنْينْ-د أَطَّاسْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ ؤُشَا يُويُورْ ؤُغَارَّابُو خْ وُوذمْ ن وَامَانْ.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 ڭعّْذنْ أَمَانْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ، أَڒَامِي مَارَّا إِذُورَارْ يُوعْڒَانْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سَاذُو مَارَّا أَجنَّا، ذوْڒنْ ذْڒِينْ.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 ؤُڒْينْ وَامَانْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ سنّجْ إِ إِذُورَارْ ؤُشَا ذْڒِينْ إِذُورَارْ.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِتّنْهزَّانْ خْ ثمُّورْثْ إِضْڒقْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِجْضَاضْ ذ ڒبْهَايمْ، ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِوْذَانْ.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 مَارَّا مِينْ ذِي إِدْجَا ڒعْوِينْ ن أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ غَارْسنْ ذڭْ ونْزَارنْ نْسنْ زِي مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ ڒْبَارّْ، إِمُّوثْ.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 ؤُشَا مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَامْحَا، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِتّْبُوعنْ ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا. إِنَا تّْوَاثحَّانْ زِي ثمُّورْثْ. نُوحْ وحّْذسْ إِ إِقِّيمنْ ذ مَارَّا مِينْ كِيذسْ إِ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 ڭعّْذنْ وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.